Sunday, November 20, 2016

IN THE NAVY



Nos trasladamos a la costa, pensando en uno de los iconos de Jean-Paul Gaultier: el marinero. Las nuevas tripulantes, en esta ocasión, tienen que estar alerta para no descuadrar con su uniforme. El momento lujo y sofisticacion se hacen imprescindibles para zarpar. / We move to the coast, thinking about one of the icons of Jean-Paul Gaultier: the navy man. The new crew members, this time, have to be on alert so they won't get wrong their uniforms. It's time for luxury and sophistication, and is essential to weigh anchor. 



Se lleva el estilo marinero pero todo no vale. Para el otoño-invierno 2016, la etiqueta consiste en que sea sofisticado. / Navy style is so in but not all is suitably. For this fall-winter 2016, the etiquette says it has to be sophisticated. 



Claves de la tendencia: / Clues to the trend: 

- Rayas que desprenden elegancia y glamour. / Stripes that give off elegance and glamour. 




- Abrigos hasta el suelo con detalles que destacan como ribetes o botones dorados. / Maxi coats with details that highlight such as gold borders and buttons.



- Detalles en dorado. / Gold details.



- Faldas bling-bling / Bling-bling skirts. 




-  Zapatos glitter. / Glitter shoes.



- Gorras marineras en tonos azules. / Navy hats in blue. 




Ellas también se apuntan a la tendencia. / They also wear it. 




Bisous!!!
Mia


Sources: Irmaksedefgul, 5 inch and up, Gal meets glam, Shot by Gio, Necklace of Pearls, Collage Vintage, Mes Voyages a Paris, Kenza, Atlantic Pacific.

Sunday, November 6, 2016

ALFRED HITCHCOCK MOVIES AND FASHION



¿Quien no ha visto, o al menos ha oído hablar de la película Psicosis? ¿Y de Alfred Hitchcock? Todavía recuerdo, cuando era niña, como todos los domingos me levantaba muy tempranos para ver las películas clásicas, que ponían en Televisión Española con mi padre. No se decir si eran esas películas o la compañía pero era uno de los mejores momentos de la semana, y seguramente también uno de los momentos más especiales que he pasado con él; era nuestro momento. / Who hasn't watched or at least heard about the movie Psycosis? And of Alfred Hitchcock? I remind, when I was a child, how every Sunday I used to get up early to watch the classic movies they put on the television with my dad. I can't tell if it were the movies or the company but it was one of the best moments of the week, and probably also one of the best moments I had spent with him; it was our moment. 



Así pase de ver películas ñoñas, en blanco y negro, a aficionarme por el cine de suspense, en especial por el trabajo de uno de los más grandes del cine; Alfred Hitchcock. Mis favoritas: La ventana indiscreta y Psicosis. Por eso, cuando me entere, que se inauguraba la exposición: Hitchcock más allá del suspense, no podía perdérmela y eso hice. / This way I turn from watching dull black and white movies to thrillers, specialty for the work of one of the greatest; Alfred Hitchcock. My favorites: Rear  Window and Psycosis. Therefore when I found out about the opening of the exposition: Hitchcock Mas allá del Suspense, I couldn't miss it. 






Pero no os voy a hablar de sus películas aunque me encantaría, ni de su biografía sino del papel de la moda y las mujeres en sus películas. / But I won't talk about movies although I would love to, neither about his biography but of the role of fashion and women in his movies. 




Es curioso, parece que en cierto género cinematográfico no se tienen en cuenta ciertos detalles, y sin embargo están de lo mas cuidados. Así, a Kim Novak, en Vértigo (1958), le hizo pruebas de peluquería con tonos distintos, los vestidos que llevaba en la película se diseñaron con mucho esmero, incluso se le enseño a como moverse. / Is odd how in some filming style it seems the details are not thought of but there completely thought about. Therefore, Kim Novak in Vertigo (1958) they try different hair colors and hair style, the dresses she worn in the movie were designed carefully, she even was teach on how to move. 





En la película, Los Pájaros, a la actriz Tippi Hedren le pusieron el moño perfecto, que va deshaciéndose a medida que los pájaros le van atacando. / In the movie, The Birds, the actress Tippi Hedren wore the perfect bun, gets ruin step by step when the birds attack her. 




En La Ventana Indiscreta juega contraponiendo los personajes de James Steward y Grace Kelly. James en pijama y su silla de ruedas; para reflejar que esta prisionero en su propia casa debido a que se ha roto la pierna, y Grace con un impresionante traje verde. / In Rear Window he plays opposites the roles of James Steward and Grace Kelly. James in his pijamas and wheel chair, to show he is a prisioner into his own house due to a broken leg, and Grace with an gorgeous green suit. 

Hitchcock colabora con modistos de la talla de Balenciaga y Christian Dior ellos le daban mas glamour a las actrices más sofisticadas. Aunque fue Edith Head su mayor colaboradora. / Hitchcock collaborate with designers such as Balenciaga and Christian Dior, they gave more glamour to the already sophisticated actresses. Although was Edith Head her biggers designer. 



La película, Atrapa a un ladrón con Grace Kelly es, seguramente la que mejor refleja el lujo, la sofisticación y el espíritu europeo tras la Segunda Guerra Mundial. / The movie, To Caught a Thief with Grace Kelly is probably the one that best shows luxury, sophistication and the WWII European spirit. 



Si os animáis la exposición estará en la Fundación Telefónica (calle Funcarral 3. 28004 Madrid) hasta el 5 de febrero, de 10 - 20 horas. / If you want to visit the expositiom it will be in Madrit at Fundación Telefónica (calle Funcarral 3. 28004 Madrid) until February 5 th., from 10 to 20.


Bisous!!!
Mia


Sources: All image are taking for Mia's Scrapbook.