Sunday, October 26, 2014

A TRIBUTE TO OSCAR DE LA RENTA



Fue uno de los grandes, la aguja dorada, el diseñador que creaba vestidos de cuento, que vestía a la alta sociedad de Alta Costura, que reflejaba el arte de Balenciaga, que diseñaba piezas con las que todas hemos sonado. / He was one of the greatest, the gold needle, the designer that create fairy tale dresses, that dress the high society into Haute Couture, that reflect Balenciaga art, the design pieces we all have dream with.




Oscar de la Renta falleció el pasado 20 de Octubre con 82 años. En 2006 le diagnosticaron un cáncer, hace un año dijo que estaba "completamente curado". En Junio de 2013 en un programa de Nueva York confeso: "La única realidad de la vida es que naces y mueres. Pensamos que vamos a vivir para siempre. No aceptamos el aspecto de la muerte. Lo bueno de tener este tipo de avisos es que empiezas a apreciar cada día de tu vida". / Oscar de la Renta died last Octuber 20 th. with 82 years old. In 2006 he was diagnosed with Cancer but last year she told the press he was "totally clear". In June 2013 he told the audience while a tv show: "The only realities in life are that you are born, and that you die. We always think we are going to live forever. The dying aspect we will never accept. The one thing about having this kind of warning is how you appreciate every single day of life."

Era un perfecto cabellero, siempre con una sonrisa en sus labios. De esas personas especiales, que dejan huella. / He was a true gentleman, always with a smile on his face. He was one of those special persons who leave their mark.



Una semana antes de su muerte, el diseñador nombro un nuevo director creativo para llevar su firma, Peter Copping. / One week before he died, he named a new creative director of the brand Oscar de la renta; Peter Copping.

Su historia. / His history.

Nacio el 22 de Julio de 1932 en la República Dominicana, era el único chico de 7 hermanos. Su madre tenia descendientes españoles, y su padre era el dueño de una compania de seguros. / He was born in July 22 1932 at Dominican Republic, he was the only boy of 7 children. His mother had Spanish descent, and his dad was the owner of a insurance company.


"Mi padre tenia distintas aspiraciones para mi de las que yo tenia. Si le hubiera dicho que iba a ser un diseñador de moda, hubiera muerto en ese mismo momento." / "My father had different aspirations for me than I had for myself. If I ever told my father I would become a fashion designer, he would drop dead on the spot."

Con 18 años, tras la muerte de su madre, viajo a España para estudiar en la academia de San Fernando, en Madrid. Durante algún tiempo estudio arte abstracto pero pronto descubrió que lo que realmente le gustaba era la moda. Para ganar un dinero extra, dibujaba vestidos para periódicos y casas de moda. Gracias a eso la mujer del embajador de Estados Unidos en España, Francesca Lodge, vio algunos de sus dibujos y le pido que, por favor, le diseñara un vestido para su hija. El vestido apareció en la portada de la Revista Life. / With 18 years old, after his mother death, he traveled to Spain to study at San Fernando academy, in Madrid. He studied abstract art for a while, but soon he discover that what he really love was fashion. To earn some extra money, he draw dresses for newspapers and fashion houses. Thanks to this, the wife of the U.S. Ambassador to Spain, Francesca Lodge, saw some of his draws and asked him to design a gown for her daughter. The dress appeared on the cover of Life magazine.


Pronto fue requerido por el mundo de la moda, y empezó a trabajar con casas importantes de moda españolas, y pronto lo hizo con Cristobal Balenciaga, a quien consideraba su metor. En 1961, se traslado a Paris para trabajar con Antonio del Castillo como asistente para Lanvin. / Soon he was requires by the fashion world, and he started to work with important spanish fashion houses and soon with Cristobal Balenciaga, whom he consider his mentor. In 1961 he moves to Paris to work with Antonio del Castillo as assistant at Lavin.



En 1963 tras ser aconsejado por Diana Vreeland, editora de Vogue, quien le aconsejo que trabajara para Elisabeth Arden "ella no es una diseñadora, así que te promocionara.  Si te quedas donde estas siempre te eclipsara Dior." Dos años después, empezó a trabajar con Jane Derby, una casa de moda americana. Cuando Jane murió en 1965 Oscar se quedo con la firma, ya tenia su coleccion pret a porter. / In 1963 he followed Diana Vreeland (the Vogue editor in chief) advice: "she is not a designer so she will promote you. If you stay were you are you will always be eclipsed by Dior". Two years later, he started to work with Jane Derby, an american fashion house. When Jane died in 1965, Oscar took over the label, he already got his ready to wear firm.


En 1967 se caso con Françoise de Langlade, editora de Vogue Frances. Oscar fue el tercer marido de la editora, quien falleció en 1983 de cáncer, tras su muerte De La Renta adopto un niño de la Republica Dominicana a quien llamo Moises. / In 1967 he married Françoise de Langlade, editor-in-chief of French Vogue. Oscar was the third husban of the editor, who pass away from a cancer in 1983, after her death, he adopted a boy from the Dominican Republic named Moises.



En 1989 se caso con Annette Engelhard, socialite y filantropa. De ambos matrimonios, De La Renta tenia hijastros; Alex Bolen y Eliza Bolen, trabajan para la firma de Oscar de la Renta. / In 1989 he married Annette Engelhard, socialite and philanthropy. Of both marriage he had step children: Alex Bolen and Eliza Bolen work at Oscar de La Renta. 


De 1993 al 2000, diseño Alta Costura para la casa Balmain.Y en 2006 lanzo su primera colección para novias, de la que vemos un vestido en la película de Sexo en Nueva York. / Between 1993 and 2000, he dsigner haute couture for Balenciafa. In 2006 he lunch his first bride collection, we saw a pice in the movie Sex and the City.



Fundo en la República Dominicana La Casa del Niño Huérfano en La Romana, y construyo colegios para niños necesitados también en Puerto Rico. / He founded the Casa del Niño orphanage in La Romana plus he buily few schools for children in Puerto Rico.


Su arte. / His art.


Su talento ha obtenido infinidad de premios y reconocimientos internacionales. En 1967 y 1968 gano el premio Coty, en el 2000 el  Council of Fashion Designers Designer of the Year Award. Ha obtenido la Gran Cruz de la Orden Merito Civil española, así como la Medalla de Oro de Bellas Artes, la Legión de Honor francesa, etc. / His talent had won plenty of awards and international recognition. Between 1967 and 1968 he won the Coty awards, in 2000 the Council of Fashion Designers Designer of the Year Award. Ha had got the Gran Cruz de la Orden Merito Civil of  Spain and the Gold medal of Bellas Artes, and the french Légion d'honneur, etc.


1979

Oscar de la Renta Pre-fall 2013

"Mis diseños son conocidos por su bonita ornamentación, los detalles, las telas, y los bordados, que no son menos importantes que en un vestido de novia". / "My designers are known for their beautiful ornamentation, details, fabrics, and embroideries - which are never more important than on a wedding dress".


"Una mujer hace su atuendo suyo con los accesorios". / "A woman makes an outfit her own with accessories".

Oscar de la Renta Fall 2013

Oscar de la Renta decía que el color, la luz y su amor por lo exótico venia de sus influencias de la República Dominicana. / Oscar de la Renta said the color, light and his love for  exotic came from his Dominican Republic influence.

Spring 2012

"La elegancia es una disciplina de la vida". / "Elegance is a discipline of life".
Oscar de la Renta Pre-fall 2012

"Mis vestidos son mujeres de éxito" / "My customers are successful working women."

Fall / Winter 2013

Sus socialites. / His socialites.

Ha vestido a Audrey Hepburn, Nancy Regan, Jacqueline Kennedy, Hilary Clinton, y a un sin fin de celebrities. / He has dresses Audrey Hepburn, Nancy Regan, Jacqueline Kennedy Hilary Clinton and many celebrities.







Sarah Jassica Parker lo adoraba, y ha llevado sus vestidos a un guan numero de festivales, eventos y premios. "Ha sido un gran privilegio que me vista el Sr. de la Renta, para tantas ocasiones durante los últimos 15 años. Especialmente ha sido significativo colaborar con el para la Gala Met. Siempre estaré agradecida de que me haya permitido bordar su nombre en rojo en el borde de su glorioso vestido. El fue inspiración y un hombre como ningun otro". / Sarah Jessica Parker adore him, he has wear many of his pieces at film festivals, events and awards."It was an enormous privilege to be dressed by Mr. de la Renta for so many occasions over the last 15 years. And especially meaningful to collaborate with him for this year's Met Gala. I will always be grateful that he allowed me to honor him by embroidering his name in Scarlett on the hem of his glorious dress. He was an inspiration and a man like no other." 




Uno de sus ultimos trabajos fue vestir de novia a la reciente mujer de George Clooney, asi lo cuento Amal Clooney a Vogue: "George y yo queriamos que nuestra boda fuera romantica y elegante, y no podia imaginar nadie mas capaz que Oscar para captar este estado en un vestido". / One of his latest works was to create the wedding dress of Georges Clooney recently wife, Amal Clooney told Vogue magazine: "George and I wanted a wedding that was romantic and elegant, and I can't imagine anyone more able than Oscar to capture this mood in a dress."

Le echaremos mucho de menos. Descanse en paz!!! / We will miss him. Rest in piece!!!

Xo xo, 
Mia


Sources: Red fashion Carper Awards, Townandcountrymag, Vogue, Fashiongonerogue.

Sunday, October 19, 2014

PLAID PATTERN IS SO IN



Los cuadros continúan invadiendo nuestros armarios, los diseñadores se han puesto las pilas para sacar la versión mas creativa de estas formas geométricas. Y lo han echo intentando captar el lado mas glamuroso y chic que permite este estampado. / Plaid still invade our closet, designers have been stepping up to take the most creative version of these geometric shapes. And they have do it  trying to get the most glamorous and chic side this pattern allow.


Este estampado se va a convertir en la tendencia patrón del otoño 2014. Se trasforma en pura sofisticacion, elegancia, y tendencia, eso si, dejando opciones para todos los gustos ya que puedes adaptarla al mas puro estilo grunge o al mas elegante y clásico de ellos. Ello se debe a que deriva del estilo de 2013 pero con una vuelta de tuerca. / This pattern is turning to be the standard trend pattern of fall 2014. It gets transformed into pure sophistication, elegance and trend, but it leave options for everyone so you can adapt the purest grunge style or the more elegant and classic one up to how you are and what you want. This is because it stems from the 2013 style but with a twist.

Rodarte Fall 2014

En que se diferencia? Que novedades nos trae? / What's the difference? What's new? 


- Se adapta a la mujer con las mas puras formas femeninas. / It gets into woman with the most pure ladylike silhouettes. 

Vestido de Derek Lam. / Dress by Derek Lam.

Es la forma mas sofisticada para adaptar esta tendencia a tu armario, y son los vestidos quienes se cubren de este estampado. Lo hacen con cortes por encima de la rodilla, por debajo de ella e incluso por encima del tobillo, eso si, con siluetas ultra femeninas que marquen la figura. / It's the most sophistication form to fit this trend into your closet, and the dresses are the chosen ones. They do it with cuts above the knee, below the knee and even above the ankle but with feminine silhouettes that highlight the woman's body.

Vestido de Yoanabaraschi. / Dress by Yoanabaraschi



- Cuadros XXL. / Oversize plaid pattern. 


Los cuadros se agrandan, se dibujan como si fuera una obra cubista. Es como esas cuadriculas que usabamos en el colegio para no torcernos cuando escribiamos en las hojas en blanco, te acuerdas? La tendencias juega con el grosor de las lineas. El truco: jugar con los accesorios. / The squares get bigger, they draw as if they were a cubist painting. Is like those grids we use at school to avoid twist when we wrote in plain sheets, remember? The trend plays with the thickness of the lines. The tip: play with the accessories.


Vestido Zara, similar aqui / Zara dress similar hear.


- Desprenden color. / Bright colors.


Ya no solo vemos grises, negros, verdes, azules y rojos, no, ahora aparecen tonos inesperados, como rosas, azules suaves, amarillo, naranjas, ... Si son prendas exteriores pontelas con cinturón, y debajo mezclalas con prendas de vestir entalladas en tonos similares y brillantes. / There are no only greys, blacks, greens, blues and reds, now show up unexpected colors such as pink, light blue, yellow, orange,... If they are outwear clothing wear them with a belt and underneath with tailor pieces in similar and bright colors.




- Toque grunch. / Grunch plaid. 


Hablamos de las famosas camisas grunch que nos recuerdan a Kurt Cobain, de trajes masculinos, de chaquetas, pero todos ellos con un aire mas refinado. Llevalos con una falda femenina y unos tacones, o con un vestido completamente desenfadado, porque no? / We talk about the popular grunch shirts that remind to Kurt Cobain, male suits, jackets but all with a more refine air. Wear it with a ladylike skirt and a pair of heels, or with a total relaxed look. why not?



Camisa similar aqui. / Similar shirt hear.

- Interpretaciones modernas del estampado de cuadros. / Modern interpretations of the tartan pattern. 


Se rompe con la tradición y se altera el estampado, jugando con lentejuelas, o con dibujos mas creativos y sofisticados, ahí es donde se empiezan a adaptar a una mujer moderna y cosmopolita. Es momento de ver los cuadros desde una perspectiva muy diferente. / Is time to break with tradition and to modify the pattern, playing with sequins, or with more creative and sophisticated draws, there is where they start to adapt to a modern and cosmopolitan woman. It's necessary to see the tartan in a very different perspective.


Pantalón parecido, aquí. / Similar pants, hear.


- El estampado se hace borroso. / Blurred plaid pattern. 

Salvatore Farragamo FW14

Rompiendo a tope con la tradición, aparece un estampado borroso, un estampado elegante y muy estiloso que desprende sofisticacion de manera muy relajada. Aparecen en tonos neutros: el gris, el crema o el negro, decorando prendas como jerseys, faldas, chaquetas o pantalones. / Breaking with tradition, it appears a blurred patten, an elegant and stylish print that spread sophistication in a very relaxed way. It turns into neutral colors: grey, cream or black, decorating clothing as sweaters, skirts, jackets or pants.


Camisa de Zara, aqui. / Zara shirt, hear.

Como llevarlos? / How to wear them?

- Combina estampados de cuadros de distintos tamaños, y el resto de los accesorios o prendas deja que sean minimalistas. / Mix plaid patterns of different sized, and go for minimal accessories or clothing to end up the look.



- Apuesta por el uniforme de colegiala mezclando elementos femeninos y masculinos como un calzado femenino y un abrigo masculino o a la inversa. A su vez juega con los tonos metálicos o el tejido vaquero. / Go for the school girl uniform and mix feminine and masculine elements such as female footwear with male coat or the other way around. At the same time mix and play with metallic and denim fabrics. 

Falda similar aqui. / Similar skirt, hear.

- Mezcla lo clasico con lo moderno. / Mix the classic with the modern.

Camisa similar aqui. / Similar shirt hear.


  - Ya es un clásico, lo se, pero combina rayas y cuadros, no te arrepentirás. / I know is already a classic, but mix and match stripes with tartan, you won't regret it.


Ellas los llevan. / They wear them.


Falda similar al vestido aqui. / Similar skirt to the dress hear.

Falda con estampado similar, aqui. / Skirt with similar print, hear.


Feliz Semana!!! / Happy Week!!!
Mia