Friday, August 31, 2012

ROBERTO VERINO SS 2013: SPANISH FLAVOR.



A ritmo andaluz y con estampados florales empezaba el desfile de Roberto Verino esta mañana. El diseñador se ha inspirado en España para crear su colección primavera-verano 2013 para hombre y mujer. / With andaluz rhythm and flower prints started this morning Roberto Verino’s catwalk. The designer has been inspired by Spain, to create his spring-summer 2012 man and woman collection.


 

Verino presenta a una mujer elegante, femenina, y sofisticada. Una mujer que sabe lo que quiere, que es fiel a sí misma, y que es exigente a la hora de vestir. Las prendas para su vida diurna son pantalones pitillo de cintura alta, vestidos años 50, crop tops, blusas, shorts,  y faldas con volumen y vuelo, y trajes de chaqueta con falda tubo. Para la noche, sofisticados vestidos, monos, pantalones de raso, y abrigos. / Verino has present an elegant, feminine, and sophisticated woman. A woman who knows what she wants, she is faithful to herself, and she is fussy when she has to get dress. The clothing for her daytime are skinny high waisted pants, 50’S dresses, crop tops, short, and volume skirts, and tuxedos with tube skirt. For the evening, sophisticated dress, jumpsuits, satin pants, and coats. 





 

Los colores: rojo, verde, rosa, morado, azul marino, maquillaje, crudos, blanco, negro, dorados, metal y estampados florales. / The tones: red, green, pink, purple, navy blue, nude, white, black, gold, metallic and flower prints.




La colección destaca por la riqueza de los tejidos. Encaje, bordados, seda, gasa, raso, transparencias... / The collection highlight for the rich fabrics he uses in all his pieces. Lace, embroidery, sheen, gaze, satin, sheer...


 

El hombre Verino es sofisticado, con clase y tiene mucho estilo. Sus tonos: el arena, marino y negro con telas que causan efecto brillo. El traje sastre de líneas rectas, chaquetas corta o largas y pantalones pitillos es el único protagonista de su armario. / Verino’s man is sophisticated, classy, and with plenty of style. His colors: sand, navy blue and black, with sheen fabrics. The straight tailor tuxedo, short or long blazer, and skinny trousers are the only pieces of his wardrobe. 




Mis piezas preferidas: un traje ideal para una reunion de trabajo formal y salir luego de cenita; vestido de cocktail divino para asistir a algun evento, una boda o una fiesta de alto standing; vestido espectacular y sofisticado de noche. / My favorite pieces: a gorgeous suite to go to an important meeting and go after to dinner; a divine asymmetric dress to go to an important party, wedding; a sophisticated and spectacular night dress.



 
El abanico, ha sido el accesorio más destacado del desfile, seguido por un sin fin de accesorios: pendientes largos, collares, sandalias que se atan con cintas que cubren media pierna o mas sencillas con plataforma, guantes hasta el codo, sombreros... / The fan is the most highlight accessory of the whole catwalk, followed by many others: long earring, necklaces, sandals tight with ribbons around half of the leg, or more simple ones with platform, gloves that finish on the elbow, hats...




La colección es muy Verino, solo con ver los modelos puedo imaginar el tacto de sus tejidos, y la caída de las telas. No puedo evitarlo, mi primera prenda de diseñador fue de Verino, y sus piezas de fiesta son espectaculares, siempre lo han sido. / The collection is so Verino, only by seen the clothing I can imagine the touch of the fabrics and the hang of it. I can help it, my first designer piece was from Verino, and his evening garment always have been awesome.


Sources: Hola.com, MBFWM.

MBFWM SS 2013 HAS STARTED: JESUS DEL POZO.




Ayer por la tarde se inició la nueva edición de la Pasarela Mercedes-Benz Fashion Week Madrid (MBFWM), en la que durante unos días se presentarán las colecciones primavera-verano 2013, de diseñadores Españoles. Si, se que ha muchos le sorprende este adelanto de fechas a finales del mes de agosto, pero hay que adaptarse al panorama internacional de las pasarelas. / Yesterday afternoon started the new edition Mercedes-Benz Fashion Week Madrid (MBFWM), during which it will be presented the Spanish designers spring-summer 2013 collection. Yes, I am aware that many people are surprised by this early august runway dates, but it is necessary to get adapted to the international catwalks system.

El entorno, es perfecto; el Jardín El Capricho. Los asistentes entusiasmados; están deseando ver el debut de Josep Font al frente de la firma de Alta Costura Jesús del Pozo, y no es de extrañar porque es lo más esperado de esta edición de la ya obsoleta Cibeles. / The environment is perfect, EL Capricho gardens, in Madrid. The audience excited; they are willing to see Josep Font beginning in front of the Haute Couture brand Jesús del Pozo, is the most eagerly awaited of this edition, of the old known Cibeles runway. 




Por fin llegó el momento, las modelos comienzan a desfilar por los jardines de tan espectacular escenario, al son de la música en directo del grupo The Chinese Birdwatchers. Aunque, sintiéndolo mucho, los protagonistas son las formas, los volúmenes contrastados, la geometría, los cortes arquitectónicos, el realzamiento de la figura femenina, y en contraposición, la sobriedad lineal. Cabe destacar, el talle alto de la cintura, lo que hace que se alargen las piernas. / It was about time, the models started to catwalk though the gardens dancing along the music of The Chinese Birdwatchers. Although, the protagonist are the forms, the volumes, the geometry, the architectonic cuts, and the highlight of the female figure, and opposed, the line sobriety. Is important to make a stop in the high waisted which makes the legs looks longer.








Las técnicas de las piezas: bordados, nido de abeja, patchwork, pliegues superpuestos, paillettes, escamas, fruncidos, jaretas. Los tejidos: transparencias, tul, seda, gasa... / The techniques of the fabrics: embroidery, patchwork, pleated, paillettes, scales, gathered, and tucks.The fabrics: sheer, tulle, silk, gaze...





Los tonos: el blanco, el maquillaje, el rosa palo, coral, el negro, amarillo, azul, los flúor, y estampados florales. / The colors: white, nude, pale pink, coral, black, yellow, blue, and flower prints. 




Mis conjuntos favoritos: un top nude de gasa a juego con una falda estampada plisada; camisa rosa palo de seda y a juego pantalones bordados y transparentes, y por ultimo un vestido azul de noche. / My favorite outfits:  nude gaze top matching with a pleated print skirt; a pale pink silk shirt along with embroidered sheer pants; and a night blue haute couture gown.




Como accesorios hay que destacar las pamelas con toque oriental, y stilettos dorados con tacón de aguja y plataforma. / The main accessories are the oriental broad-brimmed hat, followed by gold platform stilettos.




En resumen, Font ha estado más que a la altura, respetando el patronaje de su antecesor, así como la forma de trabajar de este. La colección ha sido espectacular, femenina, y muy apetecible. / As summary, Font has been incredible, at the same level, respecting the way of sewing of his ancestor. The collection has been spectacular, feminine, and very desirable.


Sources: Hola.com, MBFWM, Telva, Elle, Vogue.

Thursday, August 30, 2012

VACATIONS IV: DUBROVNIK



Para ir terminando con mis vacaciones, te presento Dubrovnik, Croacia, conocida como la "Perla del Adriático". Desde hace algunos años Croacia se ha puesto de moda como destino vacacional, y créeme es todo un acierto. Sus aguas son cristalinas, sus paisajes inigualables; dan ganas de irse una temporada a sus tierras y desconectar del mundo, quedándote solo con el dulce ronroneo de la naturaleza y de su historia. / To be ending with my vacactions, hear is Dubrovnik, Croatia, known as the "Adriatic Pearl". Since few years ago, Croatia, has been popular as a turism destination, and belive me, it is gorgeous. The water is crystalline, the landscapes are unique; it feels like going there for a while and desconect of the whole world, just staying with the sweet purring of it's nature and history.


La historia de Dubrovnik es apasionante. Durante siglos (que no es poco), se constituyo como uno de los puertos maritimos mas importantes de Europa, lo que hizo que fuera habitada, en su gran mayoría, por comerciantes y diplomáticos. Gracias a ello esta ciudad-estado llego, incluso, a competir con Venecia. Pero la ciudad no solo fue prospera a nivel económico, sino que, ademas, albergo grandes ideas progresistas tanto a nivel artístico como social. / Dubrovnik's history is fascinating. For centuries (that is something), was established as one of the most important maritime trade seaports of Europe, which made it inhabited mostly by merchants and diplomats. Thanks to that this city-state rival Venice. But the city wasn't only thrive economically but artistic and social too; it achieved a high level of development, especially during the 15th and 16th centuries.

Con el transcurrir de los años, cayo en manos de Napoleón, formo parte del Imperio Austro-Húngaro, y, en contra de su voluntad, fue absorbida dentro de la artificial Yugoslavia, hasta que exploto la guerra en 1991. / As the years pass by, the city surrendered to the Napoleonic Army, it was part of the Habsburg Empire, and against their will, it was absorb by the artificial Yugoslavia, until the war explode in 1991.

La belleza de la ciudad antigua es inigualable; ni la historia, ni la guerra, ni los terremotos, han podido con el espíritu de su gente, quienes la han ido reconstruyendo. Aunque mas bien hace pensar, que la  han estado guardando en una urna de cristal. / The beauty of the city is unmatched; neither history, nor war, nor earthquakes have been able with the spirit of its people, who have been reconstructed. Although it rather suggests, that has been keeping it in a glass case.



Dubrovnik aloja la tercera farmacia mas antigua de Europa (de 1317). En ella podrás encontrar cremas, aceites y pomadas realizadas con formulas y recetas del siglo XIV (from 1317). La mas popular es la crema de rosas. / In Dubrovnik is set the third oldest pharmacy of Europa. There you can find creams, oils and ointments made with 14th century's formulas and recipes. The most popular is the roses cream.

 

Merece la pena dar un paseo por la muralla que rodea la ciudad, eso si, el camino es desigual, en algunos puntos es estrecho y angosto, si piensas hacerlo llévate calzado cómodo; nada mejor que unas buenas deportivas. E intenta evitar días muy calurosos, y sino puedes, no olvides una botella de agua, te hará falta. / It worth it to visit the city walls, that run almost 2 km (1.24 mi) around the city.  Be aware, the run is hard and in some points is too thin, so if you are going to do it, wear comfortable shoes, sneakers are the best. Try to avoid really hot days, and if you can't, don't forget to bring water, you will need it.

Techos de la ciudad antigua. / Rooftops of Dubrovnik Old city.







Vestido / Dress: Beoutique at Mykonos.
Bolso / Bag: Primark SS 2012.
Sandalias / Sandals: Tienda en Mykonos.
Gafas de sol / Sunglasses: Ralph Lauren SS 2012.

Impactante como la que mas, Dubrovnik quita el hipo a cualquiera que se acerque a sus inmediaciones, es uno de esos destinos al que habría que hacerle una especie de camino de baldosas amarillas. / Shocking as the most, Dubrovnik take the breath away of anyone who comes closer. Is one of those destinations that should have a sort of yellow brick road.

Xo Xo,
Mia

All image are taking for Mia's Fashion Scrapbook, and are property of Mia's Fashion Scrapbook.