Si te ha gustado lo que has visto en los pasados post, no te pierdas este, ni los siguientes. Los diseñadores españoles cada vez son mejores, y tienen unas colecciones magníficas, ¡anímate a descubrirlas! / If you liked the last post, dont't miss this one, and neither the following once. The spanish designer every day are better, and their collections are gorgeou, so cheer up and discover them.
AMAYA ARZUAGA
La puesta en escena de la colección se realizó en una larga jaula que otorgó un aire rompedor, sombrío y extraño al desfile. La modelo francesa Charlotte Di Calypso fue la encargada de abrir y cerrar el desfile. / Mostrar forma romanizadaThe staging of the collection was conducted in a large cage that gave a breaker, sombre and strange air to the runway. The french model Charlotte Di Calypso was in charge to open and close the catwalk.
Entre su gama de color destacaron el crudo, el azul, el gris, el negro y para darle un toque de color utilizó el naranja que brillaba por sí mismo y que rompía con el resto de la colección. / Between the shades of color highlight the nude, blue, grey, black and to give a touch of color she uses orange that shine by itself and break with the rest of the collection.
Los materiales: hilo de cashmire, piel teñida en degradé, seda viscosa, piel de cabra, cordón de mohair y lentejuelas. / The fabrics: cashmire thread, gradient tinted leather, silk, viscose, goat leather, mohair cordon and sequins.
En la primera parte del desfile presentó diseños muy escultóricos. En la segunda parte, surgió la Amaya Arzuaga que conocemos: formas extrañas en lana negra y pailletes en azul. Los materiales de la colección mostraban acabados que recordaban a un puzzle, con volúmenes esféricos, superposiciones, simetrías, estructuras de hilo, marañas de lana y en definitiva una obra arquitectónica muy trabajada. / In the first part of the runway she show a very sculptural designs. In the second part, arise the Amaya Arzuaga we know: strange shapes in black wool and blue pailletes. The materials in the collection showed that reminded finished a puzzle, with spherical volumes, overlays, symmetries, wire structures, tangles of wool and ultimately an architectural been easy.
Como complementos: destacar las medias de rayas horizontales en distintos tonos. / As accessory highlight the horizontal stripes in different shades.
ROBERTO TORRETA
El diseñador de origen argentino, Roberto Torreta, se inspira en el Berlín de los años 40, en plena posguerra. A ello igual se deba la sobriedad, simplicidad y minimalismo de sus propuestas. / The designer with Argentine origin, Roberto Torretta, is inspired by the Berlin of the 40’s, in the postwar period. To this must be the sobriety, simplicity and minimalism of his proposals.
Tejidos: destaca la piel que esta muy presente, en especial en estolas, abrigos y carteras. Los tonos son muy invernales y por tanto oscuros: caqui, beige, ocres, gris, negro y para dar un ligero toque de color utiliza el rosa. / Fabrics: leather is very present, especially in estoles, coats and clutch. The tones are very winter like and therefore dark: khaki, beige, ocher, gray, black and give a hint of pink color used.
Vestidos sastre inspirados en líneas masculinas, toreras, abrigos, chaquetas con hombreras muy marcadas. Predominan las siluetas ajustadas. / Dresses inspired in male tailor lines, short jackets, coats, jackets with puffy shoulders. Highlight adjusted figures.
Para la noche vestidos ajustados con algún volumen gracias al uso de drapeados. / For the evening tight dresses with a little of volume thanks to the use of drapery.
Al ser una colección muy minimalista, prácticamente carece de accesorios. Los zapatos muy elegantes, estilo salón, de terciopelo. / Because is a minimalist collection there are a few accessories. Very elegant pumps in velvet.
El desfile fue uno de los más concurridos del día, entre los invitados vips estaban Carla Hidalgo, Toni Acosta, Boris Izaguire, Mar Flores y Natalia Figueroa. / The catwalk was one of the busiest of the day, theVIP guests were Carla Hidalgo, Toni Acosta, Boris Izaguire, Mar Flores y Natalia Figueroa.
ÁNGEL SCHLESSER
El diseñador madrileño mostró una colección muy realista, minimalista y elegante. / The designer born in Madrid, showed a very realistic, minimalist and elegant collection.
En la paleta de color predominan los marrones, beige, verde oliva, blanco roto, el negro y para darle un toque de color el rojo y el rosa chicle, además de estampados de cuadros. / On his color paillette are brown, beige, olive green, white, black and to give it a touch of color red and bubble gum pink, plus squared prints.
Los tejidos: seda, lanas, fieltros, y el popelín. / Fabrics: silk, wool, felt, and poplin.
La prenda estrella fue el vestido, estilo cóctel o largos hasta los pies, con líneas muy rectas, algunos de ellos con adornos de plumas en el cuello o en el bajo de la falda, y suaves drapeados. Además de los vestidos la colección cuenta con: abrigos con piel de pelo, otros con un aire de inspiración militar y pantalones pitillo. / The main garment was the dress, in cocktail or as gown, with very straight lines, a few of them with feathers on the neck or at the end of the skirt and sweet drapes. Beside dresses the collection got: fur coats, military inspiration coats and slim pants.
Los accesorios que utiliza son muy pocos: guantes largos, algún clutch y zapatos abotinados. / The accessories he used are few: long gloves, some clutch and bootie-shoes.
Entre los invitados: Mar Flores, Marta Robles, Mónica Molina, Manu Tenorio, y otros/ Among the guess: Mar Flores, Marta Robles, Mónica Molina, Manu Tenorio, and others.
Special thanks to: IFEMA, Zimbio, Couture.
No comments:
Post a Comment