Continuamos con la Semana de la Moda de Madrid, en la que se han presentado las colecciones para el Otoño-Invierno 2010-2011 / Let's follow with Madrid Fashion Week, where they have present the collecions of Fall-Winter 2010-2011.
JUANJO OLIVA
El diseñador caracterizado por su perfección en patronaje y corte, Juanjo Oliva se encargo de inagurar la tercera jornada de Cibeles Madrid Fashion Week. La colección se titula “En Grande” en la que hace alusión al esgrima. / The designer known for its perfection in pattern making and cutting, Juanjo Oliva was in charge to inaugurate the third day of Cibeles Madrid Fashion Week. The collection is entitled "At Large" in which refers to fencing.
Los tejidos: punto, lana, encaje, seda, Y los tonos: verdes, coral, maquillaje, naranjas, azules, gris y negro. / The fabrics: knit, wool, lace, silk. The tones: green, nude, make up, orange, blues, gey and black.
Para el día: punto y lana inspirado en los espadachines, chaquetas y abrigos cortos con plisados logrando así un magnífico efecto luminoso, túnicas helénicas combinadas con cinturones y unos zapatos horrorosos, pantalones pitillos, minifaldas, y vestidos muy cortos. / For the day: knit and wool inspired in swordsman, short jackets and coats with pleats making this way an amazing luminous effect, hellenic tunics combined with belts and horrible shoes, cigarettes pants, short skirts, and very short dresses.
Para la noche: vestidos en coral y maquillaje inspirados en Madelein Vionnet, con detalles de encaje, efectos vaporosos, drapeados, y varios tipos de escote, entre los que cabe destacar los que dejan la espalda al aire. / For the evening: dresses in nude and make up color inspired in Madelein Vionnet, with lace details, vaporous effects, draperies, and various types of necks, were highlight those who show the back.
Entre los complementos destacan cinturones muy estrechos, y plataformas demasiado prominentes. / Among the accessories highlight very narrow belts and platforms too prominent.
En el Front-Row, la ministra de economía Elena Salgado, la actriz Lola Marcello, la mujer de Bono, Ana Rodriguez y su hija, Amelia Bono. / At the Front-Row, the economy minister, Elena Salgado, the actress Lola Marcello, Bono's wife, Ana Rodriguez and her daughter, Amelia Bono.
JUAN DUYOS
Con una colección titulada “Colorama” mezcla prendas monocromáticas, creando así efectos visuales, además destacan las prendas superpuestas. Sobre el escenario el grupo Russian Red, tocó en directo mientras las modelos desfilaban. / With a collection named "Colorama" mixed monochromatic clothing, creating visual effects, also highlights the overlapping items. On the stage the band Russian Red played live as the models paraded.
Los tejidos: gasa, trasparencias, satén, tul y seda. / The fabrics: gaze, trasparencies, satin, tulle and silk.
Los tonos que emplea son dorados, frambuesa, verde y morado. / The color he uses are gold, raspberry, green and purple.
Muestra prendas con cortes muy setenteros y drapeados en los hombros para realzar la figura. Blusas, pantalones pitillo, pantalones oversize, pantalones tobilleros, faldas entalladas, y vestidos por encima de la rodilla. / He shows very seventies clothing with cuts and drapes on the shoulders to enhance the figure. Blouses, cigarette pants, oversized pants, ankle pants, skirts, tailored, and dresses above the knee.
Entre los accesorios: sombreros de piel rasurada de Mabel Sanz que son los protagonistas de la pasarela, guantes al estilo Gilda de El Antíope, clunch, bisuteria XXL firmada por Marta Salinas y zapatos de piel de la marca Unisa. / Among the accessorise: hats on shaved skin by Mabel Sanz that are the stars of the catwalk, long gloves that reminds to Gilda by El Antiope, clunch, XXL jewels signed by Marta Salinas and leather shoes from Unisa.
HANNIBAL LAGUNA
Con un escenario inspirado en la Gran Vía madrileña, que cumple 100 años, y el glamour de esta que traslada a sus diseños. La colección de Hannibal Laguna mostró es magnífica y muy elegante, resucitando a las divas del cine de los años 40 y 50. / With a setting inspired in the Gran Via, which is 100 years old, and it’s glamour that transfers to his designs. The Hannibal Laguna collection was gorgeous and very elegant, resurrecting the great divas of the 40's and 50's movies.
Los tejidos: lana, encaje, tejidos muy sofisticados y pedrería. / The fabrics: wool, lace, sophisticated fabrics and stones.
La gama de color: negro, malva, morado, platino y dorado. / The color: black, mouve, purple, silver and gold.
Los diseños se caracterizan por siluetas muy marcadas, volúmenes estratégicos, y líneas rectas que se ciñen a la cintura. / The designs are characterize by their marked silhouettes, strategic volum and straight lines that adhere to the waist.
Para el día: conjuntos de dos piezas; chaquetas cortas armadas combinadas con faldas tubo. / For the day: set of two pieces; armed short jackets mixing with tube skirts.
Destacan los vestidos de noche: vestidos ultra femeninos y lujosos ya sean cortos o largos hasta los pies, cortados al bies, con lana, encaje, bordados y pedrería. Entre todos ellos llama la atención el modelo que llevó Paz Vega en los Premios Goya, hace unos pocos días. / Evening dresses stand out: ultra feminine and luxurious either short or long to the foot, cut on the bias, wool, lace, embroidery and jewels. Among them we could highline the one Paz Vega wore at Goyas Awards, a few days ago.
Me fascina la sofisticación de sus diseños, ese glamour en estado puro. / I'm fascinated by the sophistication of the designs, glamour in pure state.
El modelo que llevó Paz Vega en los Premios Goya, ¡divino! / The model Paz Vega wore at the Goya Awards, gorgeous!
El desfile lo cerró Dafne Fernandez, aunque lo que más me gustó fue el punto final del desfile con las modelos subidas en pedestales, situados a lo largo de toda la pasarela, que otorgó al desfile mayor glamour. / The runway was shut down by Dafne Fernandez, even though what I liked most was the last of all, with the models on pedestals, along all the stage, that give to the runway more glamour.
Es la primera vez que el modisto presenta un calzado diseñado por él, se trataba de unas espectaculares plataformas de 16 centímetros con suela en dorado que son fáciles de llevar, vamos para que no pasare lo del desfile de McQueen del pasado otoño. Además muestra maxibolsos con asas joya, y joyas en formato oversize. / This is the fist time the the designer has designed a shoes, spectacular platform of 16 centimeters with the tread in gold that are easy to carry, so there is no way it could happened what it took place at McQueen's catwalk last fall. Also he got XXL bags with gem handles and jewellery in oversize format.
En el Front-Row: Boris Izaguirre, María Valverde, Susana Griso, y Carlos Bardem. / At the Front-Row: Boris Izaguirre, Maria Valverde, Susana Griso and Carlos Bardem.
Special thanks to: IFEMA, Zimbio, and Couture.
Special thanks to: IFEMA, Zimbio, and Couture.
No comments:
Post a Comment