Thursday, February 25, 2010

CIBELES MADRID FASHION WEEK I

FRANCIS MONTESINOS


El diseñador presentó una colección denominada "Mar de Cabayal", inspirada en el mar y la brisa marina, como buen valenciano, homenajeando así a su tierra. Sus propuestas son muy transgresoras, folclóricas, creativas, elegantes y con mucho contraste. / The designer has present his collection calles "Cabayal sea", inspired on the sea and the sea brise, as good valenciano, paying trubute, to his land. His propose are lawbreker, folk, creative, elegant, and with pleanty of contrast. 


La estrella del desfile fue Paola Dominguín, musa del diseñador, que tuvo el honor de inagurar el desfile. También desfiló el hijo de Paola, Nicolás. / The star of the runway was Paola Dominguín, muse of the designer, who had the honor to open the catwalk. Also parede Paola's son, Nicolás. 


Destacan los motivos marineros, que forman parte de toda la colección, tanto en prendas como en accesorios. / Highlight the marine motife, that are part of the whole collection, in garments and accessories.



Los tejidos y materiales que emplea: punto, gasa, trasparencias, seda, ante y cuero. / The fabrics he uses: knit, gaze, transparencies, silk, suede and leather. 






La gama cromática se compone de: ocres, azules, negros, y marrones. Los estampados cobran gran importancia en casi todos sus diseños, cuadros estilo british, patchwork, flores, y lunares.  / The color range consist of: ocher, blues, blacks, and browns. The prints are very important in almost all the designs, british style squeres, patchwork, flowers, and dots. 

 





 


Las prendas: abrigos, blusas, boleros de piel, faldas con vuelo, vestidos cortos con mucho vuelo, vestidos con mangas abullonadas, y lazadas en la cintura, vestidos de punto con estampado, chaquetas muy cortas y vestidos largos de fiesta. / The garments: coats, blouses, fur boleros, skirts with volume, short dresses with pleanty of fly, dresses with volum sleeves and ribbons on the waist, knit print dresess, short jackets and for the evening gowns. 


 


 



 

  

  

 


Los accesorios son importantes porque Montesinos cuida hasta el último detalle: para el pelo propone gorras, redes, pañuelos o tocados con flores naturales. En los pies botas de ante con tachuelas, botines de piel con cordones y stiletos con tacón muy fino y alto. Además los diseños de los bolsos están muy cuidados, destacando uno confeccionado con conchas y plumas. / Accessories are very important because Montesinos takes care of all the details: for the hair peaked cup, nets, scarf or headdresses with natural flowers. On the foot suede boots with studes, booties with shoelaces and stilettos with heels very thin and high. Plus the designes or the handbags, specially one that ins made with shelles and feathers.





El desfile finalizó con  un vestido de novia, un tanto recatado con muchas capas y volantes que le otorgaban un aire folclórico. / The runway end with  a weeding dress, a little demure with pleanty of layes and flounces that gave it a folk aire. 




 
VICTORIO & LUCHINO





La colección lleva el título de “Conceptual” , en ella cobran gran importancia la mezcla de estructura y fantasía. La idea de los diseñadores sevillanos es crear un nuevo concepto de mujer, de ahí el nombre de la colección. En ella estudian los volúmenes, a través de diversos tejidos, texturas y superposiciones de tejidos. La colección se inspira en las diosas griegas y romanas. / The collection has the title “Conceptual”, where are relevant the mix of stucture and fantasy. The idea of the Sevilla’s designer are to creat a new woman concept, their come the name of the collection. There they study the volume, through few fabrics, textures and fabrics superpositions. The collection has been inspired in the greek and roman goodness.



La encargada de abrir y cerrar el desfile fue la modelo Iris Strubegger. / In charge of open and close the runway was the model Iris Strubegger.


Los tejidos: sedas lavadas, terciopelo con pailletes, gasa, satén, tul, hilo de torzal, y el bouclé. La construcción de muchos de los diseños estaba hechas sobre base de tul con técnicas de abullonados, plisados, adornos de cintas de terciopelo, todo ello cosido a mano y rematado con hilo de torzal. / The fabrics: washed silks, velvet with pailletes, chiffon, satin, tulle, traed twine and bucle. The building of many of the designs were based on puffy techniques, tulle, pleated, trimmed with velvet ribbons, all sewn by hand and topped with twine thread.







La paleta de color se compone de tonos neutros como el maquillaje, vainilla, y el gris plomo, que contrasta con otros más vivos como el frambuesa, amarillo y verde. / The color palette consists of shades neuter as make up, vanilla, and the gray lead, which contrasts with other more vivid as the raspberry, yellow and green.






Para el día proponen: minifaldas con muchas capas para crear vuelo, minivestidos que crean contraste gracias a la diferencia de tejidos que son diferentes en el frente que en la espalda y alrededor del cuerpo lazadas. / For the day they suggest: mini skirts with plenty of layers that give fly, minidresses that made contrat thanks to the different fabric they use on the front and at the back and around the body ribbons.







Los vestidos de noche son más románticos, y se muestran en tejidos plisados y con caracolas. Vestidos cortos y largos con escote palabra de honor y faldas plisadas en tonos rosa, plata, cobre y dorado. / The night dresses are more romantic, and they have pleat and conch. Long and short strepless dresses and pleat skirts in pink, silver, copper and gold.


Me gustan ambos pero el de la derecha me fascina. / I like both but the one at right is amazing.





Destacan, entre los accesorios, los broches ornamentales de decoran las distintas prendas y las plataformas con un diseño precioso. / Between the accessories highline, the ornamental brooch that decorate different garments and the platforms with a gorgeous designe.




 
Para él: Entre los tejidos destaca la lana para vestir de manera elegante, y utilizan toques de fantasía con ayuda de las lentejuelas. Para las prendas sport utilizan el algodón, la loneta, y el punto. Los tonos son neutros: marrón, beige, azul, negro. Y estampados de cuadros, rayas. Entre las prendas masculinas destacan los pantalones de lana, y las chaquetas con mangas de piel y brocados. / For him: Between the fabrics highlight the wool to dress elegant, with paillettes touch. To the sport garments they use cotton, sailcloth and knit. The colors are neutral: brown, beige, blue, black, The prints are squares and stripes. Also highlight wool pants, and jackets with leather and brocade on the sleeves.







ELIO BERHAYER

 


Elio Berhanyer presentó una colección atemporal, muy glamurosa y femenina. / Elio Berhayer had present a non temporal, glamorous and feminine collection.

 
Los tejidos: lana, terciopelo, seda, gasa, plumas, pailletes, encajes y trasparencias. / Fabrics: wool, velvet, silk, chiffon, feathers, pailletes, lace and transparencies.








En su paleta de color destacan el negro y el rojo, con algún tono marrón y azul. / On his color pallete are specially black, and red, and also brown and blue.





La primera parte del desfile se inspiró en su Andalucía natal, recreando la fiesta nacional de finales del siglo XVIII y principios del siglo XIX. Para ello mostró trajes rojos con detalles en negro de líneas rectas, bordados, pañuelos, sombreros y una montera. Todo ello al sonido de la guitarra de Paco de Lucía. / The first part of the catwalk was inspired in his native Andalucia, recreating the national holiday of the late eighteenth and early nineteenth century. For that he shows red dresses with black accents straight line, embroidery, scarves, hats and a cap. All this to the sound of the guitar of Paco de Lucia.






La segunda parte se compuso de prendas más útiles para el día a día; trajes de chaqueta, vestidos y abrigos. Me encantó un abrigo con estampado leopardo, que trasmitía mucha elegancia. / The second part was compose of more useful pieces for the day: suits, dresses and coats. I like a leopart print coat that give elegance.











Y para la noche gran feminidad, sofisticación y elegancia, destacan los vestidos de cóctel asimétricos, vestidos con mucho movimiento, encajes, trasparencias, brocados, pallettes, vestidos largos hasta los pies, pantalones anchos de seda combinados con chaquetas de lentejuelas y smoking tanto para él como para ella. El que más me ha gustado ha sido uno largo de terciopelo con escote palabra de honor en azul a juego con un pañuelo o capa de gasa que se sujetaba en el cuello. / And for the night plenty of femininity, sophistication and elegance, highlighted the asymmetrical dresses, dresses with lots of moviment, transparencies, brocades, pallettes, long dresses to the feet, baggy silk pants combined with sequins jackets for both him and her. The one I love was a strepless long one on blue velvet than combine with a tissue or layer of gauze fastened at the neck.





¡Me encanta! / I love it!





Los accesorios: Estolas de piel y joyas diseñadas por el propio Berhayer para la firma L’Cado. / The accessories: Fur tufts and jewels designe by Berhayer for the brand L’Cado.



Para ellos: trajes clásicos de sastrería con algodón, lana e incluso un chaqué. / For the boys: classic tailoring suits with cotton, wool and even a morning.

 
Al final del desfile un cortejo nupcial, muy andaluz que escoltaba a un vestido nupcial espectacular. / At the end of the runway a wedding procession, very andaluz escorting a spectacular bridal gown.




 
En el desfile participó el modelo John Kortajarena, que fue el único día en el que desfiló en Cibeles. / On the runway catwalk the model John Kortajarena, it was the only day he parade at Cibeles.


 

ROBERTO VERINO


Una colección muy trabajada, sofisticada y muy especial. Y es que Roberto Verino es uno de mis diseñadores favoritos, cuando tengo alguna boda o evento importante suelo dar una vuelta por su tienda de Serrano porque tiene unas prendas magníficas. El diseñador gallego, pretende que cada una de sus propuestas sean importantes en el armario, que puedan rescatarse temporada tras temporada, da igual que sea un jersey, una falda, un vestido o un sombrero. Pero veamos la colección: / A well worked collection, sophisticated and very special. Roberto Verino is one of my favourites spanish designer, when I have a wedding or important event I use to take a walk around his Serrano store because he has magnificent garments. The Galician designer, pretend that each of his proposals are important in the closet, that can be redeemed season after season, it does not matter whether a sweater, a skirt, a dress or a hat is. But let’s see the collection:


Se inspira en París, y en las aves del paraíso. La música que suela es francesa y las modelos nos recuerdan a las de Sonia Rykien y es que de algún modo Verino hace un homenaje a esta gran diseñadora. Los diseños estan llenos de detalles y ornamentos. / He has been inspired in Paris and the birds of paradise. The music that sound is french, the models remained to Sonia Rykiel, and is that in some one Verino pays tribute to her. The designes are full of details and ornaments.
 

Las modelos iban peinadas con mucho volumen en el pelo y pelucas, como he dicho, muy a lo Sonia Rykiel. La estrella invitada, que abrió y cerró el desfile, fue la modelo Enriko Mihalik. El desfilé lo abrío Enriko acercandose a un micrófono que estaba colocado a mitad de la pasarela. / The modes were were combed with a lot of volume in the hair and wigs, as I said, as Sonia Rykiel’s. The guest star, who opened and closed the runway, was the model Enrik Mihalik. Enrik open the show approach to an microphone that was placed in the middle of the catwalk.




 
Los materiales: tweet, cashmire, lana, chantilly, satén y acabados artesanales. Destacando los detalles de plumas y cristales de Swarovski. Y los tonos: rojo, verde, marrón, gris y negro. / The fabrics: tweet, cashmire, wool, chantilly, satin and artisan finishes. Highlighting the details of feathers and Swarovski crystals. And the colors: red, green, brown, gray and black.











Las siluetas se centran en hombros pronunciados, talle elevado, cinturas entalladas, abrigos y jerseys con manga estilo kimono, shorts con lazo en la cintura, plumas oversize, trench. Y para fiesta presenta elegantes minivestidos acompañados por tocados de plumas. / The silhouettes focus on sharp shoulders, high waist, carved waist, coats and sweaters with kimono sleeves, shorts with ribbons at the waist, oversize feather, trench. And for party presents stylish mini-dresses accompanied by feather headdresses.























 
Para ellos: Se inspira en el dandy de los 70, con jerseys de cuello alto, trajes de chaqueta y abrigos ribeteados en piel. Para él también desfiló John Kortajarena. / For them: He has been inspired by the 70’s dandi, high neck sweaters, suites, coats ribbed in leather. Also John Kortajerana has catwalk.




 
Entre los accesorios destacan elegantes sombreros decorados con plumas. Y un fabuloso y gigantesco abanico de plumas negro, que me chifló, con el que inauguró el desfile la top model Enriko Mihalik. / Among the accessories include stylish hats decorated with feathers. And a fabulous, and giant black feather fan, that I love, with the parade that opened on the top model Enrik Mihalik.







ADOLFO DOMINGUEZ
 

Con esta colección vuelve a los 80, con un estilo funcional, y muy urbano. / With a collection that came back to the 80’s, with a easy, casual and very cosmopolitan.


Destacan los hombros muy estructurados, figuras entalladas, cortes rectos, mezcla de tejidos y las cremalleras que están presentes en todos las prendas. Los materiales que utilizan son pieles sintéticas, mohair, lana con relieve, alpaca, punto, seda, terciopelo y paillettes. / Highlight structure shoulders, tight figures, straight cuts, mix of fabrics and zippers are present in all the clothes. The fabrics he uses are fake fur, mohair, wool with relief, alpaca, knit, silk, velvet and pailletes.

 






La gama de color: rosa, berenjena, rojo, verde, gris, azul, negro y ceniza. / The palet of color: pink, aubergine, red, green, grey, blue, black and ash.






Las prendas: abrigos oversize, trajes de chaqueta con falda, minivestidos y vestidos de noche entallados con drapeados, y escotes asimétricos. / The garments: oversize coats, suit with skirts, short dresse and night tight dresses with asymmetric necks.



















Para él: abrios de ante y muchos cuadros. / For him: suede coats and lots of squares.







No hay mucho que decir de los accesorios, como mucho destacar estos zapatos de piel con un diseño muy invernal. / There is no much to say about the accessories, I could highligh those fur shoes that have a super winter design.




En el Front-Row pudimos ver a Silvia Jato, Chenoa, Mar Regueras, Mónica Hoyos, Sonia Ferrer, entre otros. / On the Front-Row were Silvia Jato, Chenoa, Mar Regueras, Mónica Hoyos, Sonia Ferrer, and others.


Special thanks to: IFEMA, Gablons, Victorio & Luchino, Zimbio, style.com.

 

No comments: