Hemos perdido a uno de los diseñadores más legandarios, Alexander McQueen, que fue encontrado muerto el pasado jueves en su casa del West End londinenese. Los medios de comunicación britanicos han publicado que se trata de un suicidio, y el diario “The Sun” especifica que se ahorcó. Por lo visto, McQueen estaba muy deprimido por la muerte de su madre, quien falleció el 3 de febrero. Curiosamente, su mentora, Isabella Blow, se suicidó tres años antes, por estas fechas. / We have lost one of the legendary designer, Alexander McQueen, who was found dead last thursday at his home in West End, London. The British media have reported that is a suicide, and the r "The Sun" specifies that he hanged himself. Apparently, McQueen was very depressed over the death of his mother, who died Feb. 3. Is curious that his mentor, Isabella Blow, had committed suicide three years ago at this time.
Junto a su madre. / With his mother.
La nota que la firma McQueen ha enviado a los medios declara: "En nombre de la familia de Lee [como le llamaban sus allegados], la firma Alexander McQueen anuncia la trágica noticia de que el fundador y diseñador de la marca ha sido hallado muerto en su casa. En este momento no es apropiado comentar esta trágica noticia, más allá de decir que estamos desolados y compartimos el sentimiento de shock y pesar con su familia". / The note that the brand McQueen has send to the media declare: "On behalf of Lee McQueen's family, Alexander McQueen today announces the tragic news that Lee McQueen, the founder and designer of the Alexander McQueen brand, has been found dead at his home. At this stage it is inappropriate to comment on this tragic news beyond saying that we are devastated and are sharing a sense of shock and grief with Lee's family."
¿Cómo es la vida, verdad? Un día estás aquí y el otro allí, por eso ya no hago planes a largo plazo, porque la vida da mil vueltas y no puedes saber lo que va ha pasar. Es una lástima que haya desaparecido este enfant terrible de la moda, le vamos a hechar mucho de menos. Así que desde aquí le doy, a su familia, mi más sentido pesame. / How is life, isn’t it? One day you're here and another there, that’s way I don’t do long-term plans because life takes many turns and you can not know what was going to happend. It is unfortunate that this enfant terrible of fashion has gone, we will miss him a lot. So from here I give, to his family, my deepest condolences.
Homenaje de los modelos a McQueen en el desfile para ayuda en Haiti. / Tribute to McQueen from the models on the Runway to help Hiti.
A continuación y en homenaje a McQueen, vamos a ver su biografía y su trabajo: / Here and in homage to McQueen, let's see his biography and work:
Era muy famoso por sus diseños extravagantes y sus desfiles repletos de espectáculo como la de su colección 2003 en la que recreó un naufragio o la de 2005 en la que representó una partida de ajedrez. Era uno de los más grandes diseñadores británicos. En sus comienzos se le conocía por el “hooligan” de la moda inglesa, por su pelo rapado, y sus famosas botas de estilo militar. Pero vamos a conocerle un poco mejor. / He was very famous for his extravagant designs and runways full of spectacle as was his 2003 collection, which recreated a shipwreck or the 2005 catwalk, which represented a chess game. He was one of the largest British designers. In the beginning he was known by the "hooligan" of the English fashion, his hair shorn, and his famous military-style boots. But let’s know him a little better.
Desfile de Primavera 2003. / Spring 2003 runway
2003
2003
Desfile de 2005 donde represento un tablero de ajedrez. / Runway of 2005 were he represent a chees set.
En Vogue por Mario Testino
Biografía / Biography :
Lee McQueen nació en Londres hace 40 años, el 17 de marzo de 1969. Hijo de un taxista, era el menor de seis hermanos. Desde muy pequeño diseñaba ropa para sus hermanas. A los 16 años dejo los estudios para iniciarse en el mundo se la moda. Alexander se graduó en la conocida escuela St. Martins College of Art & Design de Londres. / Lee McQueen was born in London 40 years ago, on March 17, 1969. He was the son of a taxi driver, and the youngest of six brothers and sisters. Since he was very little he started designing clothes for his sisters. At the age of 16 he left school to start in the fashion world. Alexander graduated from St. Martins College of Art & Design in London.
Cuando terminó los estudios, los conocidísimos sastres tradicionales londinenses Anderson y Sheppard (cuyo cliente era el príncipe Carlos) le ofrecieron una beca para trabajar con ellos. Desde entonces ya no paró, trabajo en Japón para Koji Tatsuno y Milán para Romeo Gili, y en 1994 abrió su estudio en East London. / When he graduated, the very well known traditional London tailor’s Anderson & Sheppard (whose client was Prince Charles) offered him a scholarship to work with them. Since then he never stopped, he work in Japan for Koji Tatsuno and in Milan for Romeo Gili, in 1994 he opened a studio in East London.
Tras montar su estudio y crear su firma, empezó a ser conocido y a aparecer en los medios, gracias a sus diseños transgresores, que compraba una pequeña clientela. Con el paso de los años, esta se ha ampliado a muchas personalidades entre las que destacan la estilista Isabella Blow, Sarah Jessica Parker, Rihanna, Björk y la duquesa de Westminster, entre otras. / After getting his studio and create his firm, he started to be known and started to appear in the mass media, thanks to his offenders designs, who bought a small clientele. Over the years his clientel has been expanded to many personalities which highlight the stylist Isabella Blow, Sarah Jessica Parker, Rihanna, Björk and Duchess of Westminster, among others.
Sarah Jessica Parker vistió de McQueen para el estreno de la película de Sexo en Nueva York. / Sarah Jessica Parker in McQueen for Sex and the City premier.
Rihana viste de McQueen. / Rihana dress McQueen.
Anna Paquin con un modelo de la colección Primavera-Verano 2010 de McQueen. / Anna Paquin with a model of McQueen collection Spring-Summer 2010.
Isabella Blow, editora e icono de estilo británica, fue la mentora del diseñador. Ella fue quien le aconsejo cambiar "Lee" por el de “Alexander”. / Isabella Blow, editor and British style icon, was the mentor of the designer. She was who advised him to change his born name "Lee" for "Alexander".
Con Isabela Blow / With Isabela Blow
En 1996 ganó el premio al mejor diseñador del año, galardón que volvío a obtener en 1997, 2001 y 2003. Días después (en 1996) fue nombrado sucesor de Galliano, y se le situó al frente de Givenchy. Un año después creó cuatro colecciones para Givenchy y dos para su propia firma. En el año 2000 Gucci adquirió las acciones mayoritarias de la firma Moqueen, lo que hizo que se desvinculara de Givenchy, hecho que el propio Alexander agradeció por que consideraba que trabajar para Givenchy limitada su creatividad. Ese mismo año se casó con el cineasta George Forsyth, y es que McQueen se denominada así mismo “la oveja rosa de la familia”. / In 1996 he won the award for Best Designer of the Year, an award that went back to him in 1997, 2001 and 2003. Days later (in 1996) was named successor to Galliano, and he took charge of Givenchy. A year later he created four collections for Givenchy and two for his signature. In 2000, Gucci acquired a majority stake in the firm runny, which led to the disconnection of Givenchy, Alexander made himself appreciated by considering that work for Givenchy has limited his creativity. That same year he married filmmaker George Forsyth, and is that McQueen called itself "the pink sheep of the family."
Para Givenchy en 1997, la crítica fue muy dura. / For Givenchy 1997, the critic was cruel.
Desde su adolescencia empezó a forjarse su espíritu rebelde, que junto con su creatividad y habilidad en el corte le habían convertido en uno de los más grandes y polémicos diseñadores de la historia de la moda. Sus cortes agresivos y angulares están inspirados en los diseños de Christian Dior, y Thierry Mugler. "Tienes que conocer las normas para poder romperlas", decía McQueen. / Since his teen years he began to show his rebellious spirit, which along with his creativity and skill in court he had become one of the largest and most controversial designers of fashion history. His aggressive and angular cuts are inspired by designs Christian Dior and Thierry Mugler. "You have to know the rules to break them" had said McQueen.
En 2003 sacó al mercado su primer perfume, Kingdom y su colección de moda para hombre hecha a medida y producida por la sastrería londinense Huntsman. En 2004 da a conocer en la pasarela de Milán su colección prêt-à-porter masculina. En 2005 empezó a colaborar con Puma, para la que sacó una serie limitada de zapatillas que continuó con esta colaboración, para la que también diseño prendas de deporte, hasta 2009. / In 2003 he released his first fragrance, Kingdom, and his men's fashion tailor-made Collection that was produced by London tailors Huntsman. In 2004 unveils on the runway in Milan his men prêt-à-porter collection. In 2005 he began collaborating with Puma, for pulling a limited number of sneakers on the market, activity he has continued, who also he designe sport wear clothes, until 2009.
Milan 2005
En Milan 2005, reprsento una Victoria Street muy tenebre. / In Milan 2005, he represent a dark Victoria Street.
Puma
En la actualidad presentaba sus colecciones en la Semana de la moda de París y posee tiendas en las principales ciudades del mundo. / At the present he presented his Collection at Paris Fashion Week and he had stores in the main cities of the world.
Los diseños de McQueen se caracterizan por su ironismo, sensibilidad un tanto gótica que recuerda a los cuentos de los Hermanos Grimm, el gore y la misoginia. Pero siempre denotando una feminidad seductora extraordinaria. / McQueen's designs are characterized by their ironic, somewhat gothic sensibility that reminds to the tales of the Grimm Brothers, gore and misogyny. But always denoting extraordinary seductive femininity.
Otoño 2008 / Fall 2008
Otoño 2009 / Fall 2009
Otoño 2009 / Fall 2009
A él no le asustaba ni la fama, ni los focos. Junto a Galliano y Stella McCartney, formaba parte de la generación revolucionaria de diseñadores formados en la escuela Saint Martins. Era muy amigo de Kate Moss, a quien apoyo fielmente cuando a la modelo se le echaron todos los medios encima por su consumo de cocaína. / He was not afraid or fame or the spotlight. Along with Galliano and Stella McCartney, he form part of the revolutionary generation of designers trained at Saint Martins School. He was a close friend of Kate Moss, who faithfully support her when the model is cast over all media by her cocaine abuse.
Aquí aparece con la camiseta con la que apoyo a Kate en su desfile en Paris para la colección Primavera-Verano 2006 / Hear he is wearing a t-shirt to support Kate on his Paris runway presienting his Spring-Summer 2006 Collection.
Pero a parte de todo esto también era el punto de fuertes polémicas, la última fue en su último desfile, que presentaba su nueva colección para Primavera-Verano 2010. En esta ocasión fueron sus propias modelos las que se revelaron contra él por miedo de calzar su colección de zapatos, unos diseños, que como el mismo definía eran futuristas. Las modelos Sasha Pivovarova, Natasha Poly y Abbey Lee Kershaw, terminaron negándose a desfilar con estos zapatos. De hecho, el año pasado la modelo Kershaw se desmayó en la pasarela mientras desfilaba con un corsé demasiado apretado diseñado por McQueen. / But part of this, he was also the strong point of controversy, the last one was on his last fashion show, presenting his new collection for Spring-Summer 2010. On this occasion were his own models which rebelled against him for fear to wear his shoe collection, a designs he defined as very futuristic. The model Sasha Pivovarova, Natasha Poly and Abbey Lee Kershaw, refusing to catwalk with the shoes. In fact, last year's model Kershaw fainted on the runway while parading with a too tight corset designed by McQueen.
Sasha Pivovarova en el desfile para ayudar a las victimas de Haiti, homaneja a McQueen con uno de los modelos Primavera-Verano 2010 / Sasha Pivovarova on the runway to help Haiti as a tribute to McQueen, she wears a Spring-Summer 2010 model.
Natasha Poly en el desfile para ayudar a las victimas de Haiti, homaneja a McQueen con uno de los modelos Primavera-Verano 2010 / Natasha Poly on the runway to help Haiti as a tribute to McQueen, she wears a Spring-Summer 2010 model.
Los famosos zapatos. / The famous shoes
Los críticos también se dividían en dos a la hora de analizar sus diseños. Unos le criticaban por su estilo misógino y sombrío, mientras que los otros le definían como gótico. / Critics also were divided in two at the time to analize his designs. Some criticized him for his misogynistic and sombre style, while others described him as just gothic.
Pero desde luego oscuro, tétrico, artista, creativo, genio, o lo que fuera Alexander McQueen, el mundo de la moda le va ha echar mucho de menos, por eso a continuación os dejo con algunos de sus diseños, para que, podáis disfrutar de la obra de este gran maestro: / But of course dark, tetric, artist, creative, genius, or whatever Alexander McQueen was, the fashion world is really going to miss him, so I leave you with some of his designs, so you may enjoy the work of this great master:
2001
Spring
2002
Spring
Fall 2002
2003
Spring
Fall
2004
Spring
Fall
2005
Spring
Men Fall
Fall
2006
Spring
Fall
2007
Spring
Fall
2008
Spring
Fall
2009
Spring
2010
Spring, the last show
Anna Paquin para Marie Claire Uk. / Anna Paquin for Marie Claire Uk
Special tanks to: style.com, Vogue, Red Carpet Fashion Awards, Yo Donna, Elle, Zimbo.
3 comments:
Excelente el post. Muy interesante!
Gracias
A tí Ana, me alegro que te haya gustado. Me llevó mucho tiempo y trabajo hacerlo. Muack!!
Esta excelente, de casualidad no tienes info de la coleccion spring/summer 2012
besos, felicidades
Post a Comment