Sunday, November 22, 2009

LOS VESTIDOS DE AUDRYE HEPBURN SALEN A SUBASTA / AUDREY HEPBURN’S DRESSES COME OUT AUCTION



El pasado viernes se presentó en Nueva York la mayor subasta de vestidos de la actriz Audrey Hepburn. La encargada de dicha presentación fue la casa Sotheby's, quien expone estos días los vestidos en Nueva York y la semana que viene en Paris. El próximo 8 de diciembre tendrá lugar en Londres la subasta en ella que durará 3 días y en ella se pujará por 30 vestidos, sombreros y complementos que Audrey vistió entre 1953 y los años 60. Los precios previstos oscilan entre 166 y 22.199 euros. / Last Friday in New York was presented the biggest auction of clothing from actress Audrey Hepburn. The manager of that presentation was Sotheby's, who described the show the dresses these days in New York and next week in Paris. On December 8, during 3 days, will take place in London a auction where it will bid for 30 dresses, hats and accessories that Audrey wore between 1953 and '60s. The expected prices range between 166 and 22,199 eur.


La subasta se hará en colaboración con Sotheby’s y la casa de subastas Kerry Taylor Auctions/. / The auction will be with the collaboration between Sotheby’s and  Kerry Taylor Auctions.

El valor de la subasta es incalculable, pues previamente se subastaron tres prendas de la actriz que alcanzaron los 673.000 euros. El memorable vestido de Givenchy que llevo Audrey en “Desayuno con Diamantes” se vendió en una subasta de la casa Christie de Londres por £467,000 (518,934 euros), esta venta fue un record mundial en cuanto a lo que se ha pagado por un vestido creado para una película. Del comprador el único dato que se tiene es que es Europeo y que tiene dinero suficiente para gastar, quien sabe igual también puje esta vez. / The audition value is indeterminate; previously was auctioned three pieces of the actress who reached € 673,000. The memorable Givenchy little black dress worn by Audrey in "Breakfast at Tiffany's" was sold at Christie's auction house in London for £ 467.000 (518.934 euros), the sale was a world record-setting amount at auction for a dress created for a film. The only data that is known about the buyer is that is European and has enough money to spend, who knows too well this time bids.
 
 

Vestido de "Desayuno con Diamantes" / Dress from "Breakfast at Tiffany's"
 
Las piezas proceden del armario de la mejor amiga de la actriz, Tanja Star Busmann, a quién Audrey le regalaba muchos de sus vestidos y complementos. En la actualidad la mayor parte de los objetos que se van a subastar estaban en manos de la Fundación de Audrey Hepburn y del Archivo Givenchy. / The pieces come from the wardrobe of the best friend of the actress, Tanja Star Busmann, who Audrey gave many of her dresses and accessories. At present most of the objects to be auctioned were held by the Foundation of Audrey Hepburn and Givenchy File.
 
 

Una exposición con vestidos de Audrey / A exposition with Audrey dresses.
 
La mitad de la recaudación se destinará a la fundación The Audrey Hepburn Children’s Fundation que vela por dar una buena calidad de vida a los niños de todo el mundo. La fundación junto con UNICEF destinarán los fondos a facilitar la educación básica a 115 millones de niños en todo el mundo. / Half of the proceeds will be going to The Audrey Hepburn Children's Foundation which give a good quality of life for children around the world. The foundation along with UNICEF will use the funds to provide basic education to 115 million children worldwide.
 
Entre las prendas se encuentran vestidos muy diversos de Valentino, Hubert de Givenchy; el diseñador favorito de Audrey, Yves Saint Laurent y Elizabeth Arden. Cabe destacar un vestido de cóctel negro con encajes de Givenchy que apareció en la película “Como robar un millón y” de 1966; un vestido negro de Givenchy de seda con el que la actriz promocionó en 1964 la película “Encuentro en Paris”; el vestido que Hepburn llevó cuando conoció a su primer marido, Mel Ferrer, en 1953; y otro también de Givenchy en turquesa de seda que lució en una de las presentaciones de la película “Dos en la carretera” en 1967. / Among the items are very different dresses from Valentino, Hubert of Givenchy; Audrey's favorite designer, Yves Saint Laurent and Elizabeth Arden. There is a especially lace black cocktail dress by Givenchy that appeared in the 1966 movie "How to Steal a Million", a black Givenchy dress of silk that the actress wore in 1964 while she promoted the film " Paris When It Sizzles" the dress Hepburn took when she met her first husband, Mel Ferrer in 1953, and another of silk from Givenchy in turquoise which she wore in 1967 for the presentation of the film "Two for the Road".
 
 

Como robar un millon, el vestido sale a subasta/ How to steal a millon, teh dress gets on auditon.

 

Vestido turquesa / Turquese dress
 
De todos los vestidos por las que se pujará en esta subasta sin precedentes la prenda estrella se cree que será el vestido de novia diseñado en 1952 por las hermanas Fontana para el enlace de Audrey y James Handon pero que nunca utilizó ya que la boda fue cancelada. Audrey regaló el vestido a una chica italiana llamada Amabile Altobella que provenía de una clase muy humilde y no podía pagarse un vestido pero que merecía, al menos durante el día de su boda, tener la misma suerte que cualquier otra novia. Amabile conservó el vestido toda su vida en papel de seda. El vestido se venderá con una fotografía de la actriz llevando el vestido y una carta del proveedor confirmando su procedencia. / Of all the dresses that will be bid in this unprecedented auction, the star will be the wedding dress designer in 1952 by the Fontana sisters for the binding between Audrey and James Handon but never was uses as the wedding was cancelled. Audrey gave the dress to an Italian girl called Amabile Altobello who came from a very humble class and could not afford a dress deserved, at least during her wedding day, the same luck than any other bride. Amabile retained all his life dressed in tissue paper. The dress will be sold with a photograph of the actress wearing the dress and a letter from the vendor confirming the provenance.
 

Vestido de novia de las hermanas Fontana y a la izq. Audrey en una de las pruebas / Fontana Sister's wedding dress and left Audrey in one of the trys.

Además de los vestidos, sombreros, bolsos, cinturones y demás complementos de la actriz, en esta venta especial también se pujará por varias cartas que Audrey escribió a su amiga, Tanja Star Busmann, entre 1950 y 1958, y el telegrama que mando la actriz momentos antes de su boda. / Besides clothes, hats, bags, belts and other accessories of the actress, in this sale also caused for several letters Audrey wrote to her friend, Tanja Busmann Star, between 1950 and 1958, and the command telegram actress moments before her wedding.
 

Biografía / Biography


Audrey Kathleen Ruston nació el 4 de mayo de 1929 en Bruselas, Bélgica. Su padre Joseph Victor Anthony Ruston añadió años mas tarde el apellido de su abuela materna Kathleen Hepburn a la familia y Audrey pasó a llamarse Audrey Hepburn Ruston. / Audrey Kathleen Ruston was born on May 4, 1929 in Brussels, Belgium. Her father Joseph Victor Anthony Ruston years letter added her grandmother’s surname Kathleen Hepburn to the family and Audrey started to name Audrey Hepburn Ruston.



A los cinco años la enviaron a un colegio de Inglaterra. A partir de entonces, Audrey desarrollo una verdadera pasión por el baile y la música por lo que empezó a estudiar baile. En 1935 sus padres se divorcian y su padre, simpatizante Nazi, abandona la familia. Esto traumatizó mucho a Audrey quien no pudo localizar a su padre hasta veinticinco años después. Una vez que le volvió a encontrar continuó en contacto con él y le mantuvo económicamente. / At the age five, she was sent to school in England. Since then Audrey developed passion for dance and music so she started to learn dance. In 1935 her parents got divorce and her father, Nazi sympathizer, leave the family. This traumatized Audrey who was unable to locate her father to twenty-five years later. Once she found him, they continued with contact and remained him economically.
En 1939 se trasladan a Holanda donde Audrey compagina sus estudios escolares con piano y ballet clásico. Cuando los alemanes invaden Holanda Audrey adopta el nombre de su madre Edda van Heemstra ya que un nombre con acento inglés era considerado peligroso. / In 1939 they move to Holand wher Audrey combines school with piano and ballet. When the Germans invaded Holland, Audrey takes the name of his mother Edda van Heemstra as a name with an English accent was considered dangerous.



En el invierno de 1944 los alemanes confiscaron alimentos y combustible a la población holandesa y con ello la gente moría de hambre y de frío. Hepburn junto a otros, sacaba harina de los tulipanes para cocinar, pero fue a partir de entonces cuando comenzó a tener problemas de anemia y malnutrición lo que hizo que su figura fuera extremadamente delgada durante el resto de su vida. / In the winter of 1944 the Germans seized food and fuel to the Netherlands population and thus people died of hunger and cold. Hepburn with others, drew tulips flour for cooking but it then when she began to have problems with anomie and malnutrition, which made her extremely slender figure for the rest of her life.



Audrey Hepburn con son madre / Audrey Hepburn with her mother.

Con el fin de la guerra, Audrey se mudó a Amsterdam donde continuó con clases de ballet y en 1948 se fue a Londres a estudiar bellet. Pero la situación económica de la familia no le permitió continuar estudiando por lo que empezó a actuar para ganar dinero. / When the war ended, Audrey moved to Amsterdam where he continued with ballet classes and in 1948 went to London to study bellet. But the family's financial situation did not allow her to continue studying so she began to act to make money.


Audrey en sus clases de baile. / Audrey at her dance classes.

Su primer debut importante como actriz fue con el musical de Brodway Gigi, con el que ganó el Theather World Award. Pero el papel que la llevó a la fama, fue su primera película de Hollywood en 1953, Vacaciones en Roma. Después trabajo en la película Sabrina y allí fue donde conoció a Hubert, el diseñador de Givenchy, con quien estableció una gran amistad. El papel de Sabrina le otorgó una nominación al Oscar. / Her first major acting debut was with the Broadway musical Gigi, which she won the Theather World Award. But the role that brought her to fame was his first Hollywood film in 1953, Roman Holiday. After that she worked in the movie Sabrina and there she met Hubert de Givenchy’s designer, with whom she established a great friendship. The role of Sabrina gave her an Oscar nomination.


Gigi


Vacaciones en Roma / Roman Holidays


 
Fue portada del Times por su actuación en Vacaciones en Roma / She was at the cover of the times for her role in Roman Holiday.


Sabrina

En 1954, Audrey protagonizó la obra de teatro Ondine, junto con Mel Ferrer, con el que se casaría mas tarde. Ese mismo año recibió el Globo de Oro a la mejor actriz y el Oscar por su papel en Vacaciones en Roma. Poco después recibió el premio Tony por Ondine. / In 1954, Audrey starred in the play Ondine, along with Mel Ferrer, whom he married later. That same year she received a Golden Globe for best actress and an Oscar for her role in Roman Holiday. Shortly afterwards he received the Tony for Ondine.




Audrey con su Oscar / Audrey with her Oscar

En 1957 actuó en “Una cara con ángel”, esta era una de sus películas favoritas porque logró bailar con Fred Astaire. A esta película la siguió el drama “Historia de una monja” que fue uno de sus papeles mas atrevidos. En 1961 interpreto a Holly en “Desayuno de Diamantes”; papel que en un principio iba para Marilyn Monroe. Audrey comentó sobre su papel: “Soy introvertida, actuar para ser una chica extrovertida es la cosa más difícil que he hecho en mi vida”. El vestuario de la película estaba diseñado por Givenchy. / In 1957 she appeared in "Funny Face", this become one of her favourite movies because she danced with Fred Astaire. This film was followed by drama "The Nun's Story" which was one of her most daring roles. In 1961, she plays Holly in "Breakfast at Tiffany’s"; role that originally was for Marilyn Monroe. Audrey commented on her role: "I'm introverted, acting to be an outgoing girl is the hardest thing I've done in my life." The costumes for the film was designed by Givenchy.



Una cara con Angel / Funny Face



Historia de una monja / Nun's story.


"Desayuno de Diamentes" / "Breakfast at Tiffany’s"

En 1963 protagonizo Charada y luego “My Fair Lady”. Su ultimo papel lo interpretó en 1988 dando vida a un ángel, en la película Always de Steven Spilberg / In 1963 was “Charade” and alter “My Fair Lady”. Her last role was in 1988 giving life toa n angel in the movie Always by Steven Spilberg.



Always

Audrey vivió una vida reservada y humilde. Vivía en una casa normalita y cultivaba su propio huerto. Se caso en dos ocasiones; primero con el actor Mel Ferrer, con quien tuvo a un hijo, Sean que actualmente gestiona la fundación Audrey Hepburn Childhood, y una segunda vez con Andrea Dotti, un médico italiano, con quien tuvo a su segundo hijo Luca. Durante sus últimos años estuvo unida a Robert, un holandés con quien compartía su amor por las labores humanitarias. / Audrey lived a quiet and humble life. She lived in a regular house and cultivated her own garden. She got married twice, first to actor Mel Ferrer, whom she had a son, Sean currently managed by Audrey Hepburn Childhood Foundation, and a second time with Andrea Dotti, an Italian doctor, with she had her second son Luca . During her later years she was attached to Robert, a Dutchman who shared her love for humanitarian work.




Audrey y Mel Ferrer el día de su boda en septiembre de 1954. El vestido de Hepburn es de Balmain / Audrey and Mel Ferrer at her wedding day in september 1954. Hepburn dress is by Balmain.


Audrey con Mel Ferrer y su hijo Sean / Audrey with Mel Ferrer and her son Sean.



La boda de Audrey y Andrea Dotti / Audrey and Andrea Dotti wedding.



Audrey con su hijo Luca. / Audrey with her son Luca.

Lo que más destaco en Audrey fue su labor humanitaria a las causas de sida y malnutrición de los niños en el mundo por lo que fue nombrada embajadora de UNICEF. Tres meses antes de su muerte hizo su último viaje a Somalia. / What stands out most in Audrey was her humanitarian work with causes of AIDS and malnutrition among children in the world for which she was named UNICEF ambassador. Three months before her death she made her last trip to Somalia.



Siempre ayudo a los mas necesitados. / She always help to the more needed.




Falleció el 20 de enero de 1993, a los 63 años, en su casa de Tolochenaz en Suiza de cáncer de colon. / died on 20 January 1993, at age 63, at her home in Tolochenaz, Switzerland of colon cancer.



Audrey Hepburn


Audrey Hepburn con el paso de los años / Audrey during the pass of the years.

Pero ¿porque era un icono de moda? / But why she was a fashion icon?



A mediados de los 50 se había consagrado como una de las mayores estrellas del cine y además se había convertido en un icono de moda. Su estilo era diferente, personal y elegante y muchas jovenes empezaban a vestir como ella y la imitaban. / At the middle of the 50’s she had been enshrined as one of the biggest stars of the movies and also had become a fashion icon. Her style was different, personal and elegant and many young girls began to dress like her and imitated her.


Le gustaba mucho el rosa, denotaba alegria / She loves pink it give happiness.

Es icono de moda porque su elegancia radica en su estilo natural, sencillo y sin ninguna ostentación de joyas ni vestuario, lo que le valió el respecto de todo el mundo. / Is a fashion icon because her elegance it’s natural, simple and without any ostentatious of jewelry or clothing, which earned respect Worldwide.





2 comments:

Anonymous said...

sin duda , fue la mejor..

Anonymous said...

:D inspirador...