Con un front-row lleno de personalidades entre los que se encontraban su padre Paul McCartney, Carlota Casiraghi, y su amiga Gwyneth Patrol, la diseñadora británica presentó su nueva colección. En ella destacan las líneas masculinas, continuando así con la idea de vestir a la mujer trabajadora, y los tonos: rosas, chocolates, azules, rojos. Su colección se completa de prendas románticas, con mucho volante, fomas asimétricas y volúmen en tops, faldas, y blusas. Vestidos de flores, pichies y prendas vaqueras componen el resto de la colección. Los tejidos que utiliza son rígidos, el raso y el denim. Una de las modelos que desfiló fue Natalia Vodianova, que cada vez es más selecta para elegir las pasarelas por las que desfila. / With the fron-row full of celebrities, between them was her father Paul McCartney, Carlota Casiraghi and her friend Gwyneth Patrol, the brithish designer presented her new collection. In it highlight masculine lines, continuos with the idea to dress a worker woman, and the shades pink, chocolate, bules and red. Her collection is complete with romantics garments, with a lot of flounces, assymethris shapes, and volum in tops, skirts and blouses. Flower dresses, jumpers, and denim garnaments made up the rest of the collection. The fabrics she uses are stiffy, satin and denim. One of the models that catwalk was Natalia Vodianova, that every time is more exclusive to chosee tha runways were she parade.
Celine
Con prendas muy ponibles y estilosas la diseñadora Phoebe Philo presentó la nueva colección de la firma francesa. En ella Phoebe ha roto con su bohemio pasado y es que con esta colección vuelve a las pasarelas tras dejar Chloe en el 2008. Prendas con cortes muy lineales, muy minimalistas, con mucho cuero, hombros redondos y con volúmen, faldas de terciopelo, minivestidos, cuerpos, boleros, todo ello en tonos marrón, marfíl, verde militar, blanco y negro. Mi favorita: el trench convertido en vestido. Y en los pies de las modelos sandalias con plataforma. / With a very werable and stylish garments, tha designer Phoebe Philo present teh new collection of the franch brand. In it Phoebe has broke up with her bohemian days and is that with this collection she cames back to the runways after living behaind Chloe in 2008. Garnement with very linear cuts, very minimalist, with a lot of leather, round shoulders with volumen, velvet skirts, short dresses, bodys, short sweaters, all in brown, ivory, military green, white and black. My favorite: a trench turn into a dresse. And in the models foot platform sandals.
Stefano Pilati presentó una colección muy clásica, minimalista y arquitectónica en la que el blanco, el gris y negro reinaron sobre la pasarela. El diseñador piensa en las ejecutivas, mujeres que dan vida a las prendas con fuerza y determinación. Las propuestas para el día son de dos piezas, falda tubo, shots, o pantalones de corte ancho combinados con tops y camisas algunos de ellos tranparentes en tejidos innovadores y atractivos. Para la noche reserva los vestidos con escotes palabra de honor, y en forma de corazón y es en estas prendas donde juega con las formas. El modelo que más me gustó fue un vestido palabra de honor en blanco con topos negros en el que la geométria predomina ante la lógica. / Stefano Pilati has presented a very minimal, classic and architectural collection where white, grey and black reigned the runway. The designebr thinks about the working women that give life to garments with strenght and resolve. The day propousals are two pices, tube skirts, shorts, wide-legged pants, mixed with tops ans bluses some of them transparent in innovative and enticing fabrics. For the evening he reserves the straplees and heart shape neckline dresses and is in this garment where he plays with shapes. The clothes I like most was a strapless dress in white with black dots where geometry was over the logic.
En toda la colección, como lo están haciendo muchos diseñadores, Pilati resalta la figura femenina con un cinturón para marcar las formas. Como curiosidad comentarte que en el front row se lleno de modelos Claudia Schiffer, Kate Moss, Natalia Vodianova, e incluso el mismisimo Prince. / In all the collection, as many designers are doing, Pilati stress the femele figure with a belt to mark the body. As curiosity the front-row was full of models Claudia Schiffer, Kate Moss, Natalia Vodianova and even Prince.
Chanel
Se mire por donde se mire, Chanel es la casa de moda por excelencia y lo volvió a demostrar en esta edición de Paris Fashion Week de la mano de Karl Lagerfeld. El desfile tuvo lugar en el Gran Palais, donde se recreó un escenario campestre y durante el que la cantante Lily Allen, imagen de la firma, cantó música country. La colección de inspiración infantil se compone de vestidos en croché con flores bordadas, vestidos con cintura alta y faldas acampanadas, conjuntos de chaqueta con cuello redondo y falda con pliegues, faldas negras tranparentes, faldas con corte abierto, blusas blancas con pliegues, chales de gasa, cazadoras de corte roquero en tweed, vestidos de noche con aire rockero, y para terminar un vestido de novia que lució la modelo Lara Stone quien desfiló junto al modelo masculino Baptiste Giabiconi. / However, you look where you look, Chanel is the fashion house for excellence and it has been demonstrated again in this edition of Paris Fashion Week by the designer Karl Lagerfeld. The runway was held at the Grand Palais, where was recreated a countryside setting and during which the singer Lily Allen, that is the signature image, sang country music. The child-inspired collection is made up of crocheted dresses with embroidered flowers, dresses with high waist and flared skirts, sets round neck jacket and pleated skirt, black skirts tranparent, open-cut skirts, white blouses with pleated shawls gauze, cut jackets in tweed rocker, wearing rocker night air, and to finish a wedding dress which she wore Lara Stone model that paraded alongside the male model Giabiconi Baptiste.
Los tejidos que utiliza Chanel son rústicos, el tul, la gasa, bordados, y el famoso Tweed de Chanel. Y los tonos: tierra, blanco, negro y gris. Y los complementos: sandalias con flores, y zuecos con tacón. / The fabrics used are rustic Chanel, tulle, chiffon, embroidery, and the famous Chanel Tweed. And the colors: earth, white, black and gray. And the accessories: sandals with flowers and zuecs with heel.
Chloe
Hannah McGibbon ha diseñado una colección muy ponible. Para el día la diseñadora se ha metido en el vestuario masculino y ha rescatado algunos elementos: ponchos, capas recortadas, shorts de cuero, trajes, monos de cuero y tops que se abotonan hasta el cuello. Para la noche, vestidos muy vaporosos de estilo bohemio chic / Hannah McGibbon has design a very wearable collection. For the day she has introduce herself on tha men’s warbrobe and has taken a few elements: Hefty ponchos, cropped capes, leather shorts, sharp suits, leather overalls, shirts buttoned-up to the top. For night: very light dresses of bohemio chic style.
Para Hannah la mujer Chloe es: “una romántica viajera cuyo armario refleja su espíritu nómada con piezas duraderas artesanas y cuidadas hasta el último detalle”. / For Hannah the Chloe woman is: “a romantic traveller at heart wich wardrobe reflects her nomadic spirit, with chic enduring pieces that emphasise craftsmanship and detail”.
Valentino
Sobre la pasarela de Valentino los diseñadores Maria Grazia Chiuri y Pier Paolo Piccioli expusieron una colección que rebosaba fragilidad y femenidad potenciando dichas características con el uso de la seda, el encaje, el raso y la organza en sus creaciones. / On the Valentino’s runway the designers Maria Grazia Chiuri and Pier Paolo Piccioli show their collection that was full of fragilety and femininity boosting those caracterist with the uso of silk, lace, satin and organza in their cretions.
Entre la colección destacaron los minivestidos con escote palabra de honor, muy vaporosos de encaje y seda, shorts de cintura alta de raso, la utilización de volantes y el volumen sobre todo en vestidos y monos, túnicas con brillos y encaje sobre faldas de tutu, camisetas negras combinadas con vaqueros pitillo de seda y encaje, tops de organza, vaqueros de piel y mucha minifalda. Los tonos: lilas, rosas, beiges y grises para el día, y para la noche el aclamado negro, Además las prendas están cargadas de estampados exóticos, algunos de ellos de flores. Como calzado: zapatos con adornos de encage y tul creados por el sombrerero inglés Philip Treacy o bien zapatos planos adornados con lazos de raso. / Between the collection highlight the minidress with strepless neckline very light in lace and silk, satin shorts with high waist, the use of flounces and volum in dress and jumpsuits, tunics with shimmer and lace on tutu skirts, black t-shirts mixed with skinny jeans, organza tops, leather jeans and plenty of shoty skirts. The colors: lilac, pink, beige, and grey for the day and at night the so call black . Also de garments are full of exotic prints some of them flowers. As shoes: some with adorments of lace and tulle made by the London milliner, Philip Treacy, and others flats adorned with satin ribbns.
Chiuri y Piccioli han roto con el estilo del propio Valentino y es que aunque la colección es estupenda se hecho mucho de menos el clásico rojo de la firma. / Chiuri and Piccioli has broken with Valentino style and is that even that is a great collection it was misses the classic Valentino red.
Alexander McQueen
Combinando efectos especiales y lo último en tecnología digital, la pasarela parecía más una película de Hollywood que un desfile de moda. Las modelos se transformaron en criaturas, peinadas como con dos cuernos y con botines de plataformas muy futuristas, y mostraron la colección de McQueen en la que destastacaban minivestidos estampados con volumen en hombros y faldas, y monos pegados a la silueta en cuero negro. El desfile incluyo herramientas propias de McQueen: pantalones muy cortos que a penas tapaban los glúteos, pechos semi-desnudos y con puntiagudos, y sombreros aunque en este caso eran mas peinados estrafalarios que otra cosa. / Combining especial effects with the latest digital technology the stage look like more a sci-fi movie than a runway. The models turn out into creatures, with their hair looking like horns and wearing booties with platforms very futuristic and show the McQueen’s collection were highlight print dresses with volum in shoulders and skirts, and jumpers tight to the body in black leather. The runway included McQueen’s tools: trousers cut low along the buttocks, almost bare breasts and pointy, armadillo millinery thought those ones in this case were more freaky hairstyle more than anything else.
Inspirado en el Norte de África y el desierto del Sahara el diseñador Antonio Marras presentó la nueva colección de Kenzo. Presenta a una mujer exploradora en tonos beiges, blancos, melocotón y mucho estampado en azul, y con prendas muy de safari: shorts, chaquetas, pantalones amplios, grandes cinturones, shorts tipo ejército agarrados con una cuerda en la cintura, mini-vestidos de lino natural y lentejuelas y otros en dorado envejecido. En los pies sandalias atadas a los tobillos y con plataformas pequeñas. / Inspired in North Africa and the Sahara desert the designer Antonio Marras has present the new Kenzo Collection. He presents a explorer woman in beiges, white, peach and blue mosaic prints and with a very safari garments: shorts, jackets, beggy pants, big belts, military inspired shorts with a robe in the waist, short dresses of linen and sequins and others in old gold. On the foots sandals tight to the ankel and small platforms.
Al final del desfile llovieron fiilamento y girnaldas y las modelos iban atabiadas con gasas, turbantes, pantalones anchos o monos recordando a las princesas normandas. / At the end of the show gold sequins reined down and models wore turbands, beggy trousers and jumpsuits remainding to the Normande’s princess.
Louis Vuitton
Marc Jacobs presentó la colección primavera-verano 2010 para Louis Vuitton. El enfante terrible de las pasarelas subió a las modelos al escenario con grandes pelucas para homenajear, de una manera muy original, al desaparecido Michael Jackson. La colección que trasmite un aire modernista y juvenil, y en ella toman protagonismo las superpociones, el estilo militar, las bermudas de los ciclistas, las bandoleras, las sandalias y los botines peludos. Y como no el logo de la casa esta presente en cada una de las prendas incuso en un conjunto vaquero. / Marc Jacobs had presented his collection for the spring-summer 2010 of Louis Vuitton. The enfente terrible of the runways got up the models in the stage with big wigs to pay tribute to the lost Michale Jackson. The collection that give a modern and youth air and were take importance the superposition, the military style, the cyclist’s bermuda shorts, shoulder bags, sandals and hairy booties. And why not? the Vuitton’s logo is present in all the garments even in a jeans set.
Miu Miu
La colección de Miuccia Prada se inspira en las llamadas lolitas y para representarlas peina a las modelos con tranzas largas. Las prendas: chaquetas con pantalones ajustados en blanco y negro o con estampado en crudo, vestidos cortos con cristales en el pecho o corpiños satinados, faldas de seda en azul marino y negro, tops de manga larga decorados con collares, chaquetas cortas y entalladas, y todo ello con estampados. Los complementos: bolsos firmemente agarrados, y gruesas plataformas atadas al tobillo. Mis favorito: un vestido de tul prácticamente blanco con la cinturilla marcada y cuyo frontal es una camisa con pedrería semi-transparente con un corpillo muy marcado. / The Miuccia’s Prada collection is inspired by the so call lolitas and to represent them the models hairstyle was long braids. The outfit: jackets with tight trousers in white and black or with prints in nude, short dresses with crystals in the chest or satin bustiers, silk skirts in navy and black, long sleeves shirts decorated with collars, short jackets, and all was printed. The accessories: clutch purses, and chunky platform shoes with ankle straps. My favorite: a tulle dresses almost white with the waist mark and in the front a top with crystal and semi-transparent with a mark bustier.
La colección es estupenda y es que Miuccia pretende acercares cada vez más a los consumidores jóvenes que son representados por la marca, que es la segunda línea de Prada. / The collection is amazing and is that Miuccia pretends to approche more to the young consumers that are represent by the brand, that is Parda’s second line.
Hérmes
Con una colección inspirada en el mundo del tennis Jean Paul Gaultier presenta prendas muy clásicas, elegantes y ponibles. Sobre la pasarela la modelo Eva Herzigova, que abrió y cerró el desfile. /With a collection inspired in the tennis world Jean Paul Gaultier presents a very classic, elegants and down to earth collection, On the catwalk the model Eva Herzigova, that opened and close the runway.
Sobre la pasarela triunfó el pantalón ancho y largo, faldas cortas, minivestidos, cuellos de pico, el uso del cuero, y en la mano el famoso bolso Kelly. La paleta de color: marón, crudos y el azul marino. Y es que la colección fue un verdadera muestra de cómo vestir. / On the catwalk it succeed the long and beggy trousers, shot skirts, dresses xs, the V-neck, the use if leather and on the hand the famous Kelly bag. The palette of color: brown, nude and navy blue. And is that the collection was a example of how to dress.
John Galliano
Parecía que Galliano tenía todo en su contra: una localizaciones alejada del centro de París, la hora del desfile que fue a última de la tarde y el cual se retrasó una hora en empezar, una tarde pasada por agua, y un montón de invitados V.I.P. molestos, entre los que estaba el Director del Vogue francés que no paraba de protestar porque había estado esperando un largo rato bajo la lluvia. / Galliano seemed to have everything against him: a remote locations far from central Paris, the time for the parade that was to late and which was delayed an hour to start, an afternoon spent by water, and a host of VIP guests annoying, among whom was the director of French Vogue who kept protesting because he had been waiting a long time in the rain.
La colección inspirada en Napoleón y las actrices de mediados del siglo XX, por lo que derrocha romanticismo. Encages, gasas, trasparencias, y tul se superponen en un sin fin de capas, hombreras, broches, una gran variedad de colores, looks de los 50, chaquetas sastre, vestidos cortos, vestidos largos con volantes, y trench otorgaron aire barroco a la colección. Los complementos eran estupendos: plataformas combinadas con calcetines, y sombreros confecionados por Dtephen Jones. / The collection inspired by Napoleon and actresses of the mid-twentieth century, so that wastes romanticism. Lace, chiffon, transparencies, and tulle overlap endless layers, pads, pins, a variety of colors, 50’s looks, tailor jackets, short dresses, long dresses with ruffles, and trench gave Baroque air to the collection. The additions were great: platforms combined with socks, and hats by Dtephen Jones.
No comments:
Post a Comment