Wednesday, September 23, 2009

CIBELES FASHION WEEK PART I




Cibeles ha cumplido medio siglo, y es que se ha celebrado la 50 edicción de la pasarela madrileña, del 18 al 22 de septiembre en el recinto Ferial de Madrid (IFEMA) y por la que pasaron 56 diseñadores y 35 jóvenes diseñadores, estos últimos presentaron su trabajo en El Ego. Habían dos pasarelas; la Pasarela Cibeles y la Pasarela Neptuno, lo que permitío que se pudiera jugar con la decoración del escenario y ambientarlo para cada diseñador. Además, crearon un espacio llamado el “CibelEspacio” con stands de revistas de moda; Telva, Yo Donna, Vogue, Marie Claire, stands con promoción de productos, y venta directa de diseños únicos de creadores nóveles. Pero sobre todo Cibeles es una pasarela ya conocida internacionalmente y cada año va ganando mayor prestigio, por eso vamos a ver las propuestas que nos ofrecen los creadores más consagrados y significativos de esta pasarela para la primavera-verano 2009-2010. / Cibeles has made half a century, and it has been held the 50th edition of the runway in Madrid, from September 18th to September 22 in Madrid fairground (IFEMA) and where has been catwalking 56 designers and 35 young designers, the last onces presented their work on The Ego runway. There were two bridges, the Cibeles catwalk and the Neptuno carwalk, which allowed to play with the decoration of the stage for every designer. The also create and space called "CibelEspacio" with booths of fashion magazines; Telva, Yo Donna, Vogue , Marie Claire, stands with promotional products and direct sales of unique designs of the youngest designers. Mostly Cibeles is internationally known as a gateway and every year is gaining greater prestige, so we'll see the proposals of the most significants disigners for the spring-summer 2010.



Adolfo Dominguez

Adolfo Dominguez regresó a Cibeles tras 10 años y es que parece que este gallego esta a la última y no es para menos hasta la propia Gwyneth Patrol asistió a su desfile, acompañada de la hija del diseñador. Presentó una colección con ropa para la mujer con mucho color; malva, frambuesa, turquesa y esmeralda, y materiales de algodón y lino. Para el hombre apuesta por los tonos grises, blanco, tonos claros y azul marino. La prenda clave es el vestido. En su nueva propuesta la asimetría cobra gran importancia con hombros asimétricos en vestidos, trajes y túnicas. Plasma la arruga en vestidos, y es que Dominguez utiliza el lino hasta la saciedad, es por eso que cuando creaba sus primeros diseños escribía en las etiquetas: “la arruga es bella”. Para la noche propone el satén. El desfie lo cerró la modelo Marina Pérez vestida con un traje de novia. / Adolfo Dominguez returned to Cibeles after 10 years and it seems that this gallego is on the edge even Gwyneth Patrol attended the his parade, accompanied by the daughter of the designer. Dominguez has presented a collection for women very colorful; mauve, raspberry, turquoise and emerald, and the fabrics cotton and linen. For him he bets for grays, white, and blue tones. The main outfit is the dress. In his new proposal asymmetry is a basic and he presentt this with asymmetric shoulder dresses, suits and coats. He uses wrinkle in dresses and is that Dominguez uses flax to satiety, that is why when he created his first designs was writing on the labels: "the wrinkle is beautiful". For evening he proposes satin. The model Marina Perez closed the show wearing a wedding dress.















TCN


Como si desfilaran por un escenario, con el grupo de musical Anni B Swee al final de la pasarela, las modelos mostraron los diseños de la colección de TCN. Totón Comella propone una mujer seductora, sensual, soñadora y muy romántica. Corpiños, pantalones cortos, chaquetas, chalecos con puntillas, culottes tipo pin up, bikinis con volantes, trikinis, prendas de punto con cinturones metalizados, camisetas, camisas sin manga, blusas de topos, etc todos ellos con botines de taconazo de 11 cm, bandoleras y el archi popular shopping bag. Las invitadas VIP: Kira Miró, y Laura Ponte (entre otras). / As if they paraide on a stage, with Anni B Swee musical group at the end of the runway, the models showed the designs of the TCN collection. Totón Comella proposes a seductive, sensual, dreamy and romantic woman. Bras, shorts, jackets, vests with lace, pin up type culottes, bikinis with ruffles, trikinis, knitwear with metallic belts, shirts, sleeveless shirts, blouses, moles, etc all with 11 cm booties, shoulder bags and the popular shopping bag. The VIP guests: Kira Miró, and Laura Ponte (among others).

José Castro- Premio L’Oreal al mejor diseñador / L’Oreal award to best designer

Esta es la segunda vez que desfila José Castro en Cibeles, con una colección que ha denominado “Aurora”. Las lentejuelas y los colores otorgaron vida a sus creaciones: rojos, azul eléctrico, dorados, amarillos y negros. Trajes de pantalón con cinturilla alta muy ajustados, minivestidos ceñidos, cazadoras de cuero, vestidos con estampado, una torera muy andaluza, faldas ajustadas a la cintura algunas con unas caderas muy llamativas. Las prendas que más destacaron: un vestido creado con alarmas de las que ponen las tiendas en las prendas, otro confeccionado con plumas, y un vestido anaranjado con mucho volumen. / This is the last time that José Castro parade in Cibeles, with a colection called “Aurora”. The sequins and colors gave life to his creations: red, electric blue, gold, yellow and black. Trousers-suits with high waistband very tight, tight mini-dresses, leather jackets, printed dresses, a short jacket that remains to the oneces that uses the bullfighter, adjusted skirts some with very showy hips. The most outstanding garments: a dress created with alarms that use the clothing stores, one made of feathers and an orange dress with a lot of volume.



 

Roberto Verino
 
Ha vuelto un grande, si Verino se retiró de Cibeles en 2004, pero con motivo de las bodas de plata de la pasarela ha vuelto a lo grande, y nunca mejor dicho porque apostó por una propuesta muy arriesgada llena de anécdotas. Su colección se divide en dos: por un lado inspirada en África y por otro hacer referencia al Marqués de Sade con modelos cubiertas por caretas con cristales de Swarovski, y corsés. Se caracterizo por mezclar tejidos y prendas “extra large”, todo en tonos negro, blanco, marrón, gris y amarillo. Cómo anécdota: cubrió la pasarela de pétalos de rosas pero claro como estaba muy resbaladiza varias modelos se escurrieron, además el modelo español Javier de Miguel llevaba en su mano a una cacatúa que intentó echar a volar, y que picó al modelo varias veces. / A greater has came back, yes Verino left Cibeles in 2004, but with the silver wedding anniversary of this runway he has decided to return in a big way, and never better because he has bet for a risky proposition full of anecdotes. His collection is divided in two: one inspired by Africa and other reference to the Marquis of Sade with models covered by masks with Swarovski crystals, and corsets. His colection is characterized by mixing fabrics and extra large garnament, all in shades of black, white, brown, gray and yellow. As an anecdote, he covered the gateway with rose petals so the flor was very slippery and several models slipped, plus the Spanish model Javier de Miguel brought with him a cockatoo who tried to fly, and that stung the model several times.
 
 



David Delfín

Tras desfilar en Nueva York y convertirse en un de los diseñadores españoles con mayor proyección internacional, presentó en Cibeles su colección “Playback” en el Edificio de Telefónica, en pleno centro de Madrid. Pretendiendo no salir de sus diseños llamativos nos muestra una colección en colores verdes, blancos y azul marino. Prendas con cortes asimétricos muchos con una manga, y para los hombres el escote palabra de honor. Propone la corbata y los zapatos de strass en azul eléctrico tanto para los hombres como para las mujeres, desde luego sigue siendo muy transgresor. / After his runway in New York, and become one of the spanish designeres with more international showing, he presents his collection called “Playback” at Cibeles, in the Telefónica building, in Madrid’s down town. Pretending not to leave his flashy designs he shows a collection in green, white and blue. Asymmetric cuts many garments some with one sleeve, and for men he propose a parole neckline. He proposes the tie and electric blue strass shoes for men and women, of course he remains very transgressive.












 
Ailanto

 

Iñaki y Aitor Muñoz presentaron una colección en la que destacaban los estampados, con telas magníficas de organiza y seda. Para el día prendas en tonos naranjas, rosas, azules, y para la noche negro combinado con dorado y verde. Utiliza mucho el volumen, con hombros muy abullonados, pantalones bombachos, faldas tulipán y volantes en el pecho y en el borde de las faldas. / Iñaki y Aitor Muñoz presented a collection were the prints stands out, with a magnific organza and silk fabrics. For the day, clothes in orange, pink, blues and for the evening black with green and gold. They use a lot the volum, with puffy shoulders, baggy pants, tulip skirts and ruffles on the chest and on the edge of the skirts.

















Victorio y Lucchino

Presentan una colección muy alegre, muy moderna y muy trendy con colores vivos y estampados que se apoderan de vestidos y chaquetas. Mangas abullonadas en los hombros (característica que hemos visto en más de un creador de moda) , cinturas marcadas y pantalones satén estilo harem. Para la noche, telas con mucha caída y más lisas que otorgan feminidad y le dan un aire chic. / They present a very happy, modern and trendy collection with bright colors and prints that take over dresses and jackets. Puffy shoulders (a feature we've seen in more than one fashion designer), marked waist and satin harem pants. For the night, drop cloths and much smoother than give femininity and a chic apperence.
















Juanjo Oliva

Su desfile destacó por la utilización de telas rígidas y con dibujos geométricos, que se doblen entre sí creando una gran sensación de volumen. Las prendas clave son las faldas tulipán. Los vestidos de noche son lisos y con formas que crean la ilusión de acortar la silueta. / His parade highlighted by the use of rigid fabrics and geometric designs that bend with each other creating a great sense of volume. The key items are the tulip skirts. Evening dresses are smooth and shaped to create the illusion of shortening the silhouette.





Angel Schlesser

El desfile de Schlesser muy minimalista rebosó clasicismo, en tonos blanco, crudos, grises y negro con telas muy ligeras de gasa, muselinas, algodón, punto de seda y satén. La prenda clave: el vestido al que le otorga volumen con frunces, volantes, drapeados y pliegues. El largo de sus vestidos, por encima de la rodilla, y marca la cintura y los hombros en la mayoría de sus diseños. Además de los vestidos en su colección cuenta con pantalones, pareos, y pantalones pitillo, y como complementos algunas carteras y taconazos. Las invitadas VIP: Blanca Martínez de Irujo, Verónica Blume, José Toledo, Belinda Washington y Marta Robles. / The Schlesser catwalk was very minimalist with a lot of clasicism with whites, cream, grays and black tones, and very light fabrics as cotton, gauze, muslin, silk point and satin. The key garnament: the dress with volume thanks to the ruffles, frills, drapes and folds. The length of their dresses above the knee, and he mark the waist and shoulders in most of his designs. Besides the dresse in his collection are also include pants, sarongs and cigarette pants, and as accesories some handbags and heels. The VIP guests: Blanca Martinez de Irujo, Veronica Blume, jsé Toledo, Belinda Washington and Marta Robles.













Special tanks to: Algobonito y Gablons.

No comments: